Il y avait le passage suivant dans larticle du New Yorker « (27 août) intitulé » A scandal at the CIA May être. » :
En janvier, je (David Shafer, romancier) a déposé une demande de Freedom of Information Act auprès de la CIA, demandant des informations concernant mon grand-père et Thomas Whittemore et les événements de juin 1950. Ils ont mis deux mois pour me donner des bupkes. Mais pour me donner des bupkes, ils ont dû invoquer une exemption FOIA, et lexemption que la CIA impliquait étaient (b) (3), ce qui signifie que les dossiers sont protégés par une autre loi fédérale, et (b) (1) —
Bien que je nai pas pu trouver la définition de « bupke » dans OED (10e éd.), OALD (2000) et Collins Cobuild (4e éd.) À portée de main, jai trouvé sa définition à bageldrive.com , qui dit «bupke» est;
Un mini-bagel délicieusement cuit à la perfection avec une mémoire flash USB 2.0 entièrement fonctionnelle et un shmeer. Cest le premier bagel électronique au monde . Le Bagel Drive est idéal pour stocker des fichiers, des photos, des vidéos, de la musique et tout de vos tchochkes numériques. Le site montre également des photos dUSB connectés à des modèles de bagels en plastique.
Que signifie bupke ? Sagit-il dune mémoire flash en forme de bagel comme décrit dans bagldrive com.? Est-ce que ça passe comme le terme générique de mémoire flash?
De plus, je me demande pourquoi la CIA prend la peine dutiliser une forme aussi funky de toutes les mémoires flash pour fournir des données au demandeur.
Commentaires
- Non. Cela na rien à voir avec les bagels ou les clés USB. » bupkes » / bupkis est juste de largot pour » nuthin ‘ « . Le plomb bageldrive est un hareng rouge.
- google.com/search?q=define+bupkis / ˈbo͝opkis, ˈbəp- / [substantif US informel] rien du tout. » vous connaissez bupkis sur la collecte de fonds »
- Javais limpression que même si le mot avec plusieurs orthographes peut signifier , littéralement, des haricots, il comporte également un soupçon de scatologie, car les excréments de certains animaux peuvent avoir la taille et la forme de haricots. » Ils ont mis deux mois pour me donner s_ _ t » dirait la même chose. Cela me rappelle le petit écolier qui a amené sa copine à lécole un petit sac de raisins secs tous les jours pendant plusieurs mois. Un jour, il ne lui a pas apporté ses raisins secs. Elle a tout naturellement demandé, » Quest-il arrivé à mon sac de raisins secs? » » Oh , » son petit ami a dit: » mon lapin est mort. » Don
- À peu près sûr que lintention est » bupkis » – un mot yiddish pour » rien « . En fait, il existe un vieil épisode de Dick Van Dyke portant ce titre, et vous pouvez le trouver ici: tv.com/shows/the-dick-van-dyke-show/ bupkis-11852
- Quelques informations supplémentaires: wordsmith.org/words/bupkis.html
Réponse
Si cest une consolation, Yoichi Oishi, les différentes formes de bupkes nétaient pas largement utilisées et compris dans le monde anglophone non plus, jusquà il y a quelques décennies. Voici les premières occurrences lisibles / intelligibles de chaque orthographe du mot quune recherche Google Livres trouve:
bobkes: De Charles Angoff, Dans la lumière du matin (1953):
» Aussi mauvais que cela, » a demandé à Moshe.
» Eh, nous recevons une commande pour un costume ou deux de certains anciens clients, des clients que je connais lf got. Quelques retouches, quelques nouveaux costumes. Mais ce nest que des bobkes (cacahuètes). Pas assez pour payer les factures de gaz et délectricité. Peut-être que ça paie le loyer, peut-être que ce nest pas le cas, je ne sais pas. Je ne sais pas. »
bubkes: De Donald Wayne, Fleurs dans la vallée (1937) [extrait]:
» Votre dollar est toujours de cinquante-neuf cents, que cela vous plaise ou non. »
» Ah, bubkes , » dit lhomme assis sur la chaise en retirant son cigare. Son nom était Spingarn et il était un coupeur de tailleur, court et gras, avec de petits yeux gonflés qui lui donnaient un air endormi et gras.
bubkis: De Maxwell Bodenheim, Duke Herring (1931) [snippet]:
» Que fait ce chiffon là-bas sur le fauteuil? » a-t-il demandé. » Ne me dis pas que tu vas à la synagogue, Madge. Des bubkis chauds, ce serait de lironie qui séchappe du WC. Mais maintenant que jy pense, cest drôle, je navais jamais remarqué cette horreur. »
bupkes: De Gilbert Rogin, Que se passe-t-il ensuite? (1971) [snippet]:
» Pensez-vous que cela me distrait de mon avoir à côté de bupkes top? » dit Miles. Il enleva ses mains du volant et, me penchant la tête, attrapa la plupart de ses cheveux en deux poignées et les sépara violemment, révélant sa couronne pâle.
bupkis: De Le New Yorker (1942) [extrait]:
» Wossamatta wichoo? » il a écrit depuis Miami Beach en février. » pas de conegshins à Flodda? Je suis ici depuis quinze jours et quest-ce qui se passe? Bupkis. Un agent de presse comme moi ne devrait pas arriver à une édition à oreilles de chien de « Little Dorrit ».
bupkus : dArnold Kanter, Les mémorandums secrets de Stanley J. Fairweather (1981) [snippet]:
16.3 Un partenaire démissionnaire a droit à bupkus.
Signification du terme
En ce qui concerne la signification de bupkes en yiddish, plusieurs sources ont des opinions assez précises. Daprès Abbott J. Liebling, The Wayward Pressman (1947) [snippet]:
Le total élevé peut sexpliquer par le fait quil ny a pas de guilde de journaux salaire minimum pour les chroniqueurs. Beaucoup dentre eux travaillent pour les bubkis (haricots), comme disent les garçons, soit parce quils veulent que la publicité soit utilisée dans ofession (la scène ou la radio) ou dans lespoir de réussir et dobtenir une syndication rentable.
De Leo Rosten, King Silky (1980) [snippet]:
bupkes! : Noix! En fait, bupkes (ou bubkes ) signifie » beans, » mais il concerne tout ce qui « ne vaut pas un haricot.
De Michael Gold, Juifs Sans argent (1930) [snippet]:
Il ny a pas de bébé là-dedans, mais un gros pot plein de chaleur haricots aux yeux noirs. » Bubkes ! » elle gémit dans une sorte de fausset chinois, » achetez mes bulles chaudes et fraîches! » Nous oublions la danse et nous nous souvenons des centimes qui brûlent un trou dans la poche de Joey. Nous commandons des bubkes .
De Midstream; a Monthly Jewish Review (1979) [snippet]:
Ma grand-mère fait un don à de bonnes causes. » Deux juifs, trois opinions, » dit mon grand-père. » Que va-t-elle en tirer? » Seulement bupkes – » poussin petits pois » dans lancien pays. Mon grand-père est sa propre bonne cause.
Commentaires
- Les » formes » sont-elles simplement différentes orthographes du même mot; sont-elles toutes prononcées la même chose?
- Salut, Nick T. Oui, par » formes » Je voulais dire des variantes orthographiques; mon sens est-ce chaque variante représente ce quun écrivain pensait avoir entendu lorsque quelquun dautre prononçait le mot bupkes .
- @Nick: Ils ‘ re tout le même mot . Différents locuteurs ont sans aucun doute prononcé le mot différemment (après tout, le yiddish nétait ‘ t prononcé exactement la même chose partout en Europe, les Juifs sont venus en Amérique de toute lEurope, et la prononciation a été encore modifiée après le mot a été adapté en anglais).
Réponse
« Bubkes » est en fait un mot yiddish, et dans ce contexte a la même signification que » rien « .
Il leur a fallu deux mois pour me donner rien . Mais pour ne rien me donner , ils ont dû invoquer une exemption FOIA.
Réponse
Les pages 593-604 du livre suivant mettent les pendules à lheure sur lorigine du nom dénombré yidish oriental באָבקע ( bobke ) granule de bouse de chèvre; granule de bouse de mouton; petit morceau dexcréments de toute sorte »:
Gold, David L. 2009. Études détymologie et détiologie (avec un accent sur les langues germaniques, juives, romanes et slaves) . Alicante. Publicaciones de la Universidad de Alicante.
En bref, ce nom de compte a été reconstitué à partir du pluriel yidish oriental באָבקעס ( bobkes ) «petits morceaux de tout type dexcréments» (comme dans ציגענע באָבקעס tsigene bobkes goat bung et שעפּסענע באָבקעס ( shepsene bobkes ) mouton bouse), qui vient du pluriel polonais bobki petits morceaux dexcréments de toute sorte (avec remplacement de la terminaison plurielle polonaise -i par la terminaison plurielle yidish oriental עס [ -es ]).
Commentaires
- Un simple et non un double ‘ d ‘ dans ‘ Yi … ish ‘?
Réponse
Une enquête sur Bubkes et Kozebubkes
Plusieurs autorités, dont Anu Garg à A.Word.A.Day (cité par Hot Licks dans un commentaire ci-dessus) et le dictionnaire en ligne de Merriam-Webster affirment que la forme originale de la famille d’orthographes bupkes était bubkes – et que ce mot dérive probablement du mot kozebubkes .
Voici la note étymologique de Garg pour les bupkis :
Du yiddish, abréviation de kozebubkes (excréments de chèvre), de bub / bob (haricot). Première utilisation documentée: 1937.
Et voici la note MW Online pour bubkes :
Origine de BUBKES: Yiddish (probablement abréviation de kozebubkes , littéralement, crottes de chèvre), pluriel de bubke , bobke , diminutif de bub, bob bean, dorigine slave; semblable au haricot bób polonais. Première utilisation connue: 1937
Mais très peu décrivains modernes qui utilisent le terme avec désinvolture semblent conscients de ce lien étymologique. Une recherche Google Livres ne trouve quune seule instance dans laquelle un romancier traite explicitement bupkis comme une forme abrégée de kozebubkes . De Stella Suberman, The Jew Store (2001):
Cest peut-être cette dernière pensée irritante qui la fait se relever. Et, aussi incroyable que cela fût, même pour lui, il réussit à sourire et à remercier. Merci pour ce? se demanda-t-il. Pour les bupkis , pour la merde de chèvre (« Excusez-moi, les enfants »), cest pour quoi.
En revanche, nous avons deux exemples où un mémoriste se souvient dune grand-mère en utilisant une forme du terme bupkis , que lauteur traduit par «haricots». De Edward Cohen, Le petit-fils du colporteur: Grandir juif au Mississippi (1999):
Le pain a été fabriqué localement par des boulangers qui, comme ma grand-mère le dirait, connaissaient les bupkes (haricots) à propos du pain de seigle juif, et en vérité cétait un beige pratiquement insipide du pain qui ressemblait aussi peu à larticle authentique que le ferait la préparation dune femme de rabbin de Brooklyn qui pourrait improbablement sessayer au pain de maïs.
Stephen Jay Gould , Roches des âges: la science et la religion dans la plénitude de la vie (1999):
Comment quelquun pourrait-il examiner si profondément le cœur de la causalité biologique et lhistoire de la vie, puis nous offrir un tel dribble – bupkes , comme laurait fait ma grand-mère dit — sur le sens de la vie et lordre ultime des choses [?]
Devons-nous imaginer que t Ces grands-mères avaient lintention de dire «crottes de chèvre», mais ont ensuite informé doucement leurs petits-enfants que le terme yiddish signifiait «haricots»? Il semble beaucoup plus probable que, quelle que soit la signification de la source, bupkis signifiait simplement «haricots» – au sens propre ou figuré – en yiddish / anglais à une date très ancienne.
La première instance de bubkes trouvée par une recherche Google Livres provient dAbraham Cahan, « Fish, Fish, Living, Floundering , Jumping, Dancing Fish »(1899), cité dans Gateway to the Promised Land: Ethnic Cultures on New Yorks Lower East Side (1994), qui rapporte le tourbillon chaotique suivant de colporteur de rue crie dans une scène de rue du Lower East Side de Manhattan à la fin du XIXe siècle:
Fish! Poisson! Poisson vivant, pataugeant, sautant dansant! Brochet, brochet, brochet! Ayez pitié et achetez le brochet vivant! Jencaisse des vêtements, jencaisse des vêtements! Bubkes , achetez mes bubkes \ Candy chauds et frais, mesdames, les meilleurs dAmérique! Seulement un nickel, un demi-centime, cinq cents! Des pommes de terre aussi grosses que votre poing! Une bonne affaire en mousseline! Achetez un reste de calicot – du calicot aussi bon que de la soie, adorables petites femmes au foyer! «
Une scène similaire se produit dans le roman semi-autobiographique de Mike Gold Juifs sans argent (1930):
Il ny a pas de bébé en là-bas, mais une grande marmite pleine de haricots aux yeux noirs chauds. » Bubkes ! » elle pleure une sorte de fausset chinois, » achetez mes bubkes chauds et frais! «
Gold est né dans le Lower East Side en 1894. Je ne peux pas concevoir quun vendeur ambulant essaie de vendre des haricots fraîchement préparés dans un quartier de langue yiddish en les qualifiant de «crottes de chèvre» au lieu dutiliser un mot non contaminé pour « Beans » (comme beblakh , cité par Leo Rosten), à moins quaucun acheteur potentiel dans la rue ne fasse lassociation avec kozebubkes .
Autre commentaire intéressant dans un mémoire vient de Louis Lozowick (1892-1973), qui est né en Ukraine mais a émigré aux États-Unis en 1906. Daprès ses mémoires, publiés sous le titre Survivor From a Dead Age (1997):
Si lon voulait se moquer dune barbe juive, on la comparait à une chèvre « s ( tsigene berdl ). Pour désigner une petite somme d’argent ou de revenu, on a dit qu’il s’agissait simplement de crottes de chèvre ( tsigene bobkes ). « >
Ici, il semble que le mot tsigene ( » chèvre « ) a été inclus dans lexpression tsigene bobkes pour signifier » crottes de chèvre « parce que bobkes seul aurait été compris simplement comme «beans».
De nombreux auteurs fournissent une traduction explicite «beans» pour le terme yiddish. Daprès AJ Liebling, Le bâtiment Jollity (1962):
» Le mieux que vous puissiez y arriver, » disent que » est une chance de travailler samedi soir dans un saloon rompu pendant bubkis . » » Bubkis » est un mot yiddish qui signifie » gros grains. »
De Rachel Levine, La sagesse à lancienne de Cyberyenta pour Newfangled Times (2001):
Bupkis – des haricots, mais toujours censés être quelque chose de sans valeur. Comme, «Que vais-je obtenir pour tout mon travail acharné sur ce livre? Bupkis! »
De Evan Morris, The Word Detective (2001):
Le mot que vous recherchez nest pas butkis . Cest bupkes (également orthographié bubkis , bupkis et bubkes ), qui est yiddish pour » beans, » ou, au sens figuré, » rien, nada, zilch. » Mais les bupkes ne se limitent pas à » rien. » Quand vous dites que vous avez bupkes dun accord que vous avez négocié, par exemple, cela signifie vraiment que vous navez rien alors que vous auriez dû obtenir au moins quelque chose sil y avait une quelconque justice dans ce monde. Tout cela est beaucoup pour un mot à dire, mais le yiddish est bon pour ça.
De Tom Dalzell, Le dictionnaire Routledge de largot américain moderne et de langlais non conventionnel (2008)
bupkes; bupkis nom rien – utilisé pour exprimer le mépris de quelque chose jugé insensé ou insignifiant US , 1942 Du russe pour «haricots. «
De Herb Gardner, Conversations avec mon père (1994):
« Gornisht » – au cas où ce ne serait pas clair pour vous – ne veut rien dire. «Gornisht with gornisht» étant moins que rien.La seule chose moins que cela est » bupkes, » qui est des beans, et moins que cela est » bupkes mit beblach, » qui est des beans avec plus de beans. En yiddish, la seule chose qui est moins que rien est lexistence de quelque chose de si insignifiant que la présence de rien ne devient plus évidente.
De Leo Rosten, Les nouvelles joies du yiddish: complètement mises à jour (1996):
bobkes, bubkes, bopkes, bupkes Prononcé BOP- kess pour rimer avec « mop kiss , « Ou BUB- bisou pour rimer avec » put this « ou BAWP- kess pour rimer avec » stalk-mess « ou BUB- kess , pour rimer avec pub mess. Russe: haricots. Mais les Juifs disent « Bobkes ! » non pas pour désigner les haricots ( beblakh fait cela), mais pour décrire, avec un mépris considérable, (1) quelque chose de trivial, sans valeur, insultant disproportionné aux attentes. «Jy ai travaillé trois heures – quest-ce quil ma donné? Bobkes ! » (Je pense que « Bobkes !» Est plus éloquent, parce que plus dur que les cacahuètes! ») (2) quelque chose dabsurde, de stupide, dabsurdité. « Je vais résumer son idée en un mot: bobkes ! »
Bobkes doit être prononcé avec mépris, sarcasme, indignation ou mépris . Le juron prend le dessus là où « Nonsense! » « Balivernes! » ou « Bushwa! » sarrête pour se reposer.
Je ne connais aucun mot anglais qui porte un arôme aussi dégonflant, voire amer.
De Gene Blaustein, Anglish / Yinglish: Yiddish in American Life and Literature , deuxième édition (1998):
BUHPkis n. Littéralement des haricots. Mais le mot est également utilisé pour indiquer quelque chose dabsolument sans valeur, tout comme notre expression «ne vaut pas une colline de haricots». Vous pourriez dire: « Quest-ce que jai obtenu pour mes efforts – BUHPkis! » BUHPkis fonctionne également comme un juron, pas aussi fort que « bullshit » mais portant les mêmes connotations.
Revendications dun lien étymologique essentiel entre Les bupkis et kozebubkes sont les plus courants dans les ouvrages de référence des trente dernières années environ. Par exemple, de Yetta Emmes, Drek!: The Real Yiddish Your Bubbeh Never Taught You (1998):
Bobkes (BUB-kis) – littéralement, des crottes de chèvre. Une idée absurde; une offre insultante, comme dans « Ce que vous » me proposez est des bobkes. «
Un auteur affirme que la distinction entre kozebubkes –Dérivé bobkes et les bobkes non catalogiques restent dactualité en yiddish, mais je nai trouvé aucune autre référence qui fasse cet argument. De Fred Kogos, De Shmear à léternité: le seul livre de yiddish dont vous aurez jamais besoin (2006):
Bobkes Petites choses, insignifiants, cacahuètes, rien, sans valeur (lit., excréments de moutons, chèvres )
Bubkes Haricots; une simple bagatelle
Deux traitements assez étendus des bobkis sont particulièrement intéressants. Premièrement, de Sol Steinmetz, Dictionary of Jewish Usage (2005):
bobkes. En yiddish, ce mot est une interjection qui signifie «poubelle! non-sens !, « dérivé de bobke , qui signifie » bouse de mouton ou de chèvre. « Le mot a été emprunté au nom polonais bobki , de la même signification. Néanmoins, beaucoup ont confondu ce mot avec les mots yiddish pour les haricots, bobes , une confusion qui a conduit les anglophones juifs à assimiler bobkes à lutilisation dargot anglais américain de «haricots», comme dans Il ne connaît pas les haricots (attesté en anglais depuis 1833), et Je men fous de ça . Donc des phrases comme « Jai eu des bobkes pour tous mes efforts, »« Il a fait des bobkes cette année sur le marché »et« Même si vous gagnez le procès, les dommages que vous obtiendrez en valent la peine »sont des exemples dutilisation de langlais juif [.]
Et de David Gold, » Un mot anglais dorigine yiddish, Misetymologized pendant au moins soixante-six ans (Bopkes) , »Dans Studies in étymologie et étiologie (2009):
La traduction« absurdité! »Est trop faible pour être car il ne traduit pas la grossièreté modérée du mot yiddish [ bopkes ].Si langlais poppycock « non-sens avait conservé le sens de son étymon néerlandais, à savoir « excréments mous , ce serait un équivalent anglais parfait sur le plan dénotatif et connotationnel (cest-à-dire un argot moyennement grossier avec un allusion fécale), mais ce sens na pas été retenu, ce qui fait que le mot anglais est inoffensif et serait donc inapproprié pour rendre le yiddish bopkes !.
Vraisemblablement, si poppycock avait conservé ne serait-ce quun indice de la signification du mot source «excréments mous», ConAgra Foods ne laurait pas choisi comme nom de marque pour une ligne de pop-corn confit . De même, il me semble que les vendeurs ambulants parlant yiddish au tournant du XXe siècle n’auraient pas utilisé librement bubkes pour faire la publicité de leurs marchandises, et les grands-mères parlant yiddish au milieu du XXe siècle nont pas utilisé le même terme dans des conversations avec leurs petits-enfants à moins que, pour eux, le terme ne signifiait que « haricots ».
Commentaires
- Vraiment élaboré et discours académique. Je ‘ suis impressionné et reconnaissant pour votre contribution.
- Je me demande si cela ne ‘ tour de phrase » colline de haricots « .
- Daprès Wiktionnaire, lorthographe original était באָבקעס. Il naurait ‘ pas une orthographe originale en anglais … il aurait été translittéré par dinnombrables personnes selon la façon dont ils lont prononcé.
Réponse
La question est-elle une blague?
Sinon, google bupke (ou bupkis ). Vous trouverez des descriptions telles que celle sur cette page :
bupkis (également bupkes, bupkus, bubkis, bubkes): absolument rien, comme dans He isn « t worth bupkis (indéterminé, soit » haricots « , soit » excréments de chèvre « , peut-être dorigine slave, valaque ou grecque; cf. polonais bobki » crottes danimaux « ) [2] (MW, OED)
Je » suppose que ce que vous citez est une description dun disque dur ressemble à quelque chose comme un bupke.
Commentaires
- Pourquoi la question est une blague? Si votre réponse ne fait que deviner linterprétation du passage cité, alors cela me semble une bonne question.
- @Drew. Je ‘ ne plaisante pas. Bien sûr, jai recherché le mot et la définition de ‘ bulke ‘ sur Google, mais je nai pas réussi à lier la page que vous avez suggérée. Dans ma maîtrise de langlais comme EASL, je ne peux ‘ dire si poser une question sur un mot étranger se révèle être une question sérieuse ou une blague?
- Bien sûr cest une bonne question. Jai pensé que cétait peut-être une blague, mais jai deviné que ce nétait probablement pas le cas, et jai répondu. En tout cas, le nom du produit et (par conséquent) la question sont humoristiques, en fin de compte. Au moins, jespère que les gens pourront apprécier cela.
- @Medica. Merci pour votre vote positif et votre lien google, qui diffère évidemment de la version Tokyo. Dans votre lien, le premier élément montre Solveur de mots au Scrabble disant Définitions de Bupke Aucune définition na été trouvée correspondant au mot ‘ bupke ‘ . Le 2ème et le 3ème élément montrent étonnamment cette question particulière de ma part sur EL & U, et le 4ème élément montre Merriam Webster en ligne avec définition – la plus petite quantité ou partie imaginable. Le cinquième élément (Serverfault com) se lit comme suit: «La variable denvironnement JRE_HOME nest pas définie correctement. Cette variable denvironnement est nécessaire pour exécuter ce programme.
- Suite Et quand jessaye dexécuter la commande… Que signifie «bupke»? Question simple —. » Dans la version Tokyo, le premier élément montre la définition du dictionnaire urbain de «bupkes» comme «yiddish pour » beans « , ou au sens figuré, » rien, nada, zilch « . Le deuxième élément montre Merriam Webster en ligne: (la même définition que ci-dessus). 3e. Wikitionnaire. bupkes = orthographe alternative de bupkis. 4ème. Dictinary.com. «Quelque chose de trivial; rien; beans. 5ème et ci-après toute la définition liée à la tochotchke numérique.
Réponse
Bupkis / bupki / bupke est de largot pour rien. » Ce nest pas très utilisé dans la langue vernaculaire moderne.
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/bupkis
Réponse
Orateur yiddish ici. Bupkes ne veut rien dire comme beaucoup de gens lont souligné. Mais il existe un type de gâteau appelé gâteau bubke. Cest probablement ce que vous recherchez.