Parfois, je vois « ¿Que es eso? » en regardant des films espagnols. Est-ce une erreur dimpression de « ¿Qué es eso? » où ils ont oublié laigu sur le e ou cela veut-il dire autre chose?
Commentaires
Réponse
Les mots qué, cuál / es, quién / es, cómo, cuán, cuánto / a / os / as, cuándo, dónde y adónde sont écrits avec un accent aigu (tilde diacrítica) lorsquil est utilisé de manière interrogative ou exclamative.
Vous pouvez lire ceci dans RAE ,
Il ny a pas de différence de sens, mais lorsque vous voyez lun de ces mots dans une question sans laccent, cest faux.
Commentaires
- N ó tese que hay una respuesta de bns que ha sido convertida a comentario . Ella prétend í un répondeur a tu respuesta.
Réponse
Je serai le contrariant ici.
¿que es eso? est une construction espagnole valide et distincte de ¿qué es eso?
Avec laccent, la phrase signifie « Quest-ce que cest? » parce que qué est un pronom interrogatif. Mais sans laccent, la phrase signifie quelque chose de plus proche de « You mean it » s ça ? » Le mot que (sans accent) est souvent utilisé en espagnol parlé pour commencer des phrases sans trop de rime ni de raison, sauf peut-être pour donner un lien plus fort vers la déclaration précédente (cf. pues ), un peu comme en anglais « so .
Par exemple, imaginez que quelquun vient de vous décrire une personne, et que quelquun passe au coin de la rue et vous le pensez » Cest cette personne, mais vous êtes un peu incrédule. Vous diriez ¿Que es él / ella? et votre ami répondrait sí / non . Si vous posiez la question ¿qué es él / ella , votre ami répondrait simplement pues, un ser humano 🙂 Vous pouvez en fait entendre la différence dans la parole. Sans laccent, il ny a que deux syllabes accentuées et plus probablement, seulement trois syllabes au total / »que »se.so/. Avec laccent, il y a trois syllabes accentuées et quatre totaux / « que » es « eso /
Maintenant, tout cela étant dit, ¿ qué es eso? sera largement plus courant que ¿que es eso? , et ainsi cest probablement juste une faute de frappe.
Commentaires
- Japprends toujours de vos réponses @guifa mais je dois poser cette question. Dans votre / ' que ' se.so/ exemple, je dirais que vous ne faites pas de vraie question même si la structure de la phrase ressemble à une question, donc je ' pense que cela pourrait être écrit comme ¡ qu é es eso! au lieu dutiliser des points dinterrogation. Si cela est correct, ce serait une phrase exclamative et encore une fois selon RAE, il faudrait avoir laccent. Est-ce que je me trompe ici?
- @guifa: Je pense que vous avez raison: sil y a des points de suspension au début de la phrase, quelque chose comme " ¿ [Dés] que es eso? " ou " ¿ [Me est á s diciendo] que es é l / ella?", dans ces cas, que serait un pronom relatif et ne serait ' accentué.
- Dans la version non accentuée, ' que ' ressemblerait davantage à ' que ' que ' quoi '. Je veux aussi dire que, en tant que locuteur natif, il est ' incroyablement courant de voir cette gaffe, mais toujours erronée.
Réponse
Doit être « ¿ Qué es eso? « , avec un accent aigu, comme expliqué dans DPD :
Qué : Palabra tónica, que debe escribirse con tilde a diferencia del pronombre relativo o de la conjunción que.
Qué
au lieu deQue
.que
sans tilde, cela signifie là doit être quelque chose dabord. Exemple:¿Que es eso?
– >¿Así que es eso?
– >So it is that?