Que signifie “ ¿ Que es eso? ”?

Parfois, je vois « ¿Que es eso? » en regardant des films espagnols. Est-ce une erreur dimpression de « ¿Qué es eso? » où ils ont oublié laigu sur le e ou cela veut-il dire autre chose?

Commentaires

  • Juste pour confirmer que les deux ont la même signification: " Quest-ce que cest? ". Lutilisation de " Que " dans une interrogation sans aigu est une erreur. Regardez la réponse de DGaleano ici spanish.stackexchange.com/a/16676/8972
  • Oui, cest ' est une faute de frappe. Doit être Qué au lieu de Que.
  • Cela signifie fromage. Ils veulent que quelquun sourit à la caméra. (Je ' m étant idiot ici, le fromage s’épelle queso ;-).
  • @DGaleano. Non, regardez par exemple: deux amis se rencontrent, lun deux porte un objet très lourd – Carlos, eso que estas cargando. ¿ Es un computador? – Pas dexactamente, ¿ sabes que los equipos de transmisi ó n de electricidad a veces necesitan conectarse a un dispositivo para diagnosticar si est á n funcionando correctamente? – ¿ Que es-tu? – Si, sirve para hacer pruebas. Lo llevo a la central el é ctrica.
  • Chaque fois quil y a le mot que sans tilde, cela signifie là doit être quelque chose dabord. Exemple: ¿Que es eso? – > ¿Así que es eso? – > So it is that?

Réponse

Les mots qué, cuál / es, quién / es, cómo, cuán, cuánto / a / os / as, cuándo, dónde y adónde sont écrits avec un accent aigu (tilde diacrítica) lorsquil est utilisé de manière interrogative ou exclamative.

Vous pouvez lire ceci dans RAE ,

Il ny a pas de différence de sens, mais lorsque vous voyez lun de ces mots dans une question sans laccent, cest faux.

Commentaires

  • N ó tese que hay una respuesta de bns que ha sido convertida a comentario . Ella prétend í un répondeur a tu respuesta.

Réponse

Je serai le contrariant ici.

¿que es eso? est une construction espagnole valide et distincte de ¿qué es eso?

Avec laccent, la phrase signifie « Quest-ce que cest? » parce que qué est un pronom interrogatif. Mais sans laccent, la phrase signifie quelque chose de plus proche de « You mean it » s ça ?  » Le mot que (sans accent) est souvent utilisé en espagnol parlé pour commencer des phrases sans trop de rime ni de raison, sauf peut-être pour donner un lien plus fort vers la déclaration précédente (cf. pues ), un peu comme en anglais «  so .

Par exemple, imaginez que quelquun vient de vous décrire une personne, et que quelquun passe au coin de la rue et vous le pensez » Cest cette personne, mais vous êtes un peu incrédule. Vous diriez ¿Que es él / ella? et votre ami répondrait sí / non . Si vous posiez la question ¿qué es él / ella , votre ami répondrait simplement pues, un ser humano 🙂 Vous pouvez en fait entendre la différence dans la parole. Sans laccent, il ny a que deux syllabes accentuées et plus probablement, seulement trois syllabes au total / »que »se.so/. Avec laccent, il y a trois syllabes accentuées et quatre totaux / « que » es « eso /

Maintenant, tout cela étant dit, ¿ qué es eso? sera largement plus courant que ¿que es eso? , et ainsi cest probablement juste une faute de frappe.

Commentaires

  • Japprends toujours de vos réponses @guifa mais je dois poser cette question. Dans votre / ' que ' se.so/ exemple, je dirais que vous ne faites pas de vraie question même si la structure de la phrase ressemble à une question, donc je ' pense que cela pourrait être écrit comme ¡ qu é es eso! au lieu dutiliser des points dinterrogation. Si cela est correct, ce serait une phrase exclamative et encore une fois selon RAE, il faudrait avoir laccent. Est-ce que je me trompe ici?
  • @guifa: Je pense que vous avez raison: sil y a des points de suspension au début de la phrase, quelque chose comme " ¿ [Dés] que es eso? " ou " ¿ [Me est á s diciendo] que es é l / ella?", dans ces cas, que serait un pronom relatif et ne serait ' accentué.
  • Dans la version non accentuée, ' que ' ressemblerait davantage à ' que ' que ' quoi '. Je veux aussi dire que, en tant que locuteur natif, il est ' incroyablement courant de voir cette gaffe, mais toujours erronée.

Réponse

Doit être « ¿ Qué es eso? « , avec un accent aigu, comme expliqué dans DPD :

Qué : Palabra tónica, que debe escribirse con tilde a diferencia del pronombre relativo o de la conjunción que.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *