Que signifie “ cuate ”?

En lisant une réponse Jai vu une référence au mot «  cuate « , utilisé au Mexique:

(…) es como amigos o compadres.

Wordreference le traduit en « mate »,  » pal « , » buddy « et RAE font également référence au mot:

cuate , ta
Del náhuatl cóatl « serpiente », « mellizo ».
1. adj. Méx. mellizo (‖ nacido de un mismo parto). U. t. c. s.
2. adj. Méx. Igual o semejante.
3. m. y f. El Salv., Guat., Hond. y Méx. Camarada, amigo íntimo. U. t. c. adj.

Mais je me demande toujours: dans quel contexte est-il utilisé? Est-ce de largot? Quelle est son origine?

Commentaires

  • A propos de lorigine, si cuate signifiait à lorigine mellizo , et vous considérez vos amis proches comme vos frères, la connexion semble facile à établir. Mais ce nest que mon avis. Je suis en fait beaucoup plus intéressé par vos autres questions sur les contextes dans lesquels il est utilisé.
  • Une autre utilisation de ce mot est de faire basculer un ‘ chapeau à le peuple et la culture mexicains. Quino a fait cela dans une dédicace à une collection Mafalda. // Il ‘ est plus un langage familier quun terme dargot.

Réponse

Je vais répondre à vos questions une par une.

1) Dans quel contexte est-il utilisé? Il est utilisé de deux manières différentes: La première est utilisée en anglais mot «jumeaux», le second est utilisé pour exprimer une forte amitié avec quelquun. La logique de la deuxième signification est simple: vous êtes si bons amis que vous pourriez aussi bien être des jumeaux (à cause de la force dune relation avec un jumeau).

2) Est-ce de largot? Non, puisque le mot est défini par la RAE (Real Academia Española), cest un mot officiel de la langue espagnole.

3) Origine: Cuate vient du langage nahuatl et du mot « cóatl », qui signifie serpent (« serpiente ») ou jumeau (« mellizo »).

Je « vais vous joindre le lien qui contient les informations: http://dle.rae.es/?id=BU52usF

Jespère vraiment que cela vous aidera.

Commentaires

  • Comme expliqué correctement par @Antonio Lopez Ruiz,  » cuate  » a été accepté comme mot espagnol. Cependant, je crois difficilement le voir comme une traduction pour twin. I ‘ ts mon opinion que  » cuate  » appartient au vocabulaire latino-américain, cest-à-dire un ami très proche ( » bro  » pourrait être une traduction en anglais), mais je ne ‘ recommander à personne de traduire twin comme  » cuate  » dans tout document écrit. Noubliez pas que le dictionnaire RAE indique que ‘ est un mot étranger (extranjerismo), originaire / utilisé au Mexique.
  • @Del onixR. Je conviens cependant que nous devons ajouter que ce n’est pas un mot hispanoaméricain mais qu’il n’est limité qu’à une partie de l’Amérique centrale. Pour autant que je sache, il nest pas utilisé au sud du Honduras, il nest donc pas utilisé au Panama et au Costa Rica, ni dans aucune partie de lAmérique du Sud.
  • @DGaleano – Soit ‘ noublie pas que le Mexique nest pas ‘ un pays dAmérique centrale, mais plutôt dAmérique du Nord.
  • @DelonixR. – Je ‘ ne pense pas que la question était limitée à l’écriture formelle. De manière informelle au Mexique, vous pouvez certainement utiliser cuate dans le sens jumeau .
  • Corrections géographiques? Ok, je pense que @ aparente001 vous avez compris que je voulais dire que le mot nest utilisé que dans une partie seulement de lhispanoamérique. Amérique du Nord? Oui, cest ce quils aiment croire. À propos … La Division de statistique des Nations Unies considère le Mexique comme faisant partie de la région de lAmérique centrale. lisez ici quora.com/… et ici unstats. un.org/unsd/methodology/m49

Réponse

Cuate vient en effet de Nahuatl et était utilisé dans cette langue pour signifier » jumeau « ou » serpent « . Cependant, comme un mot existait déjà pour « jumeau » en espagnol, le mot « cuate » est maintenant utilisé pour désigner un ami proche et est similaire à lutilisation du mot « bro » ou « frère » en anglais pour décrire un ami proche. plutôt quune personne liée à un par le sang en tant que frère.

Je suis un instructeur despagnol et jai une mineure en linguistique.Cuate et bien dautres mots – guajolote, chocolate, tomate, ont été incorporés dans la langue espagnole du nahuatl, ce qui nest pas surprenant compte tenu du contact entre les Espagnols et les Aztèques dans la région qui comprend aujourdhui le pays moderne du Mexique.

Commentaires

  • Bienvenue dans Espagnol Excellent premier message! Jespère que vous ‘ resterez avec nous. Je ne peux ‘ attendre de voir plus de contributions de votre part!

Répondre

Étant né et ayant grandi dans lextrême sud du Texas et dans la basse vallée, jai toujours entendu le terme cuates utilisé pour les jumeaux, je nai jamais entendu le terme Gemelos utilisé. Si je parlais dun ami, je lappelais mi amigo, un ami proche était un ami spécial ou spécial. Je nai jamais entendu aucun autre terme utilisé et jai grandi en parlant couramment lespagnol des frontières. Gemelos pourrait être une forme despagnol utilisée plus profondément au Mexique ou peut-être en Amérique centrale ou du sud.

Réponse

Vivant dans les villages de montagne du Guatemala, ce mot cuate signifie le plus proche des amis. Tenez deux doigts croisés ou claquez les doigts (sans pouce), et cest comme si vous étiez des jumeaux.

Réponse

Daprès ce que jai compris, jai vécu 10 ans au Mexique et la majeure partie de ma vie à San Antonio parmi des locuteurs natifs despagnol , «Cuates» peut désigner des jumeaux qui ne sont pas identiques. Les jumeaux identiques, cest-à-dire les jumeaux nés dans le même sac avec des marqueurs ADN identiques sont appelés «gemelos», tandis que les jumeaux paternels, en particulier ceux nés dans des sacs séparés, sont appelés cuates. Jinterprète cela comme une distinction plus difficile en espagnol pour les bébés nés en même temps que les anglophones.

Réponse

Ma comprendre est que cuate est un mot régional au Mexique et dans dautres pays limitrophes dAmérique centrale, et est utilisé pour signifier «jumeau» et un ami proche. Cependant, dans tous les autres pays hispanophones, gemelos et mellizos (dapparence similaire) sont les mots les plus couramment utilisés. Étant moi-même marié à un locuteur natif espagnol du Mexique, je suis venu pour découvrir que le Mexique a beaucoup de mots qui sont dorigine indigène. Jai également découvert que certains mots avaient une signification différente au Mexique que dans dautres pays (par exemple platano ou banane). Jai appris lespagnol en Amérique du Sud, cest donc la base de mon expérience

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *