Jai vu la phrase « parler à la main » sur de nombreux autocollants amusants qui semblent exprimer lidée que vous voulez arrêter le sujet ou la conversation qui vous met mal à laise ou qui ne vous intéresse pas.
Mais je suis curieux de savoir à quoi pensent les anglophones ce dicton? Est-ce offensant ou impoli? Cette phrase pourrait-elle être utilisée avec une personne que je « ne connais pas très bien?
Réponse
Parlez à la main [« cos the face ain » t listening] découle de langlais noir des années 1990, souvent emprunté par la jeune génération blanche comme beaucoup de dictons urbains le sont.
Pour répondre directement à la question, il est offensant et impoli en toutes circonstances, quoique légèrement.
Plus dinformations intéressantes ici http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1453_uptodate3/page19.shtml
Commentaires
- Merci Tony, je pense que vous mavez donné une bonne réponse, maintenant je sais que la phrase nest pas propre à quelquun que je ' m familier avec.
Réponse
Cela signifie que la personne qui dit quelle nécoute pas, vous pouvez aussi bien parler à leur main.
Il est souvent étendu à quelque chose comme « Parlez à la main », parce que le visage « nécoute pas ».
Je crois quune image aidera ici:
Commentaires
- Super photo! I suppose que cest du mépris sur son visage.
Réponse
Il y a un article sur wikipedia sur parler à la main :
» Parler à la main « (ou « dis-le à la main ») est un slan anglais phrase g associée aux années 90. Cela a commencé comme une façon méprisante de dire que lon ne veut pas entendre ce que dit la personne qui parle.
Un exemple bien connu serait celui-ci scène de Terminator 3 .
Commentaires
- La scène était assez drôle et vivante pour exprimer à quel point la phrase est impolie! Merci davoir offert un si bon matériel pour aider à la compréhension!
- @ Knight-O Vous ' êtes les bienvenus! Très vif en effet! Bravo!