Que signifie “ que ce soit ” dans ce passage?

Que signifie be-it dans ce contexte et de quel genre de phrase sagit-il? (grammaticalement)

Il ny a personne dans notre société qui ne soit pas ethnocentrique à un certain degré, aussi libéral et ouvert desprit quil puisse le prétendre être. Les gens trouveront toujours un aspect d’une autre culture désagréable, que ce soit des pratiques, une façon de traiter ou des proches, ou simplement un aliment quils narrivent pas à descendre avec un sourire.

Commentaires

Answer

Ceci est une utilisation de une ancienne façon de formuler les choses appelée clause subjonctive concessive , comme expliqué dans cette réponse . Vous pouvez le dire à cause de linversion du sujet et du verbe et du passage dune forme verbale au présent.

De nos jours, vous êtes plus susceptible de voir des clauses subjonctives concessives dans des phrases fossilisées comme celle-ci:

  1. Bon sang ou crue, je ne bouge toujours pas dun pouce.

Cela signifie la même chose que ça:

  1. Même si lenfer ou les hautes eaux devaient apparaître, je ne vais toujours nulle part.

Donc, dans vos exemples, cest comme dire:

Même si cela doit être des pratiques, une façon de traiter les proches, ou simplement un aliment quils ne parviennent pas à avaler avec le sourire, dune manière ou dune autre les gens trouveront toujours quelque chose de déplaisant dans une autre culture.

CGEL 1985 dit des clauses concessives:

Clauses concessives indiquent que la situation dans la clause matricielle est contraire aux attentes à la lumière de ce qui est dit dans la clause concessive.

Autrefois , les clauses contraires aux attentes prenaient une forme verbale différente de la forme normale. La plupart de ces utilisations sont aujourdhui dun registre quelque peu «élevé», soit que un registre de littérature ou de poésie, ou parfois doratoire ou réglementation légale. La phrase précédente en est un exemple, utilisant une construction subjonctive sous inversion.

Mais vous n’avez pas à le faire de cette façon. Les clauses concessives commencent souvent par des conjonctions subordonnées comme cependant, même si, même si, peu importe, à moins que, de peur, ou lun des divers wh- + jamais des mots comme peu importe, peu importe, cependant, nimporte qui, nimporte où , et tout le reste de cet acabit.

Comme on pourrait le deviner daprès loccurrence de à moins que et même si dans cette liste, ils peuvent être considérés comme servant de protasis – cest-à-dire la partie «si» – dun conditionnel. La grande différence est quils supposent le négatif du verbe quils gouvernent, quelque chose de «contraire aux attentes».

En tant que telles, les clauses concessives ont historiquement pris la forme subjonctive du verbe, pas la forme normale. Vous voyez cela assez souvent dans le début de langlais moyen de Shakespeare et la version King James. Par exemple, Job 13:15 lit:

Bien que il tue moi, mais je vais lui faire confiance.

Notez que cest « il tue » au subjonctif, pas « il tue » dans le indicatif. Dans une conversation informelle aujourdhui, nous serions beaucoup plus enclins à mettre cela à lindicatif ou à utiliser un auxiliaire modal. Par exemple:

  1. Même sil devait me tuer, je lui ferai confiance.

  2. Même sil me tue, je lui ferai toujours confiance.

Lancienne conjonction de peur prend encore un subjonctif ou un modal:

  1. De peur quil ny ait aucun doute, le plaignant a montré au jury les cicatrices brutales marquant et sillonnant son dos.

  2. De peur quil ny en ait sil ne reste aucun doute, le plaignant montrera au jury les cicatrices brutales marquant et sillonnant son dos.

  3. De peur quil ne reste le moindre doute, le plaignant montrera au jury le brutal des cicatrices marquant et sillonnant son dos.

Une autre façon de former un conditionnel anglais est de sauter complètement la conjonction, mais demployer linversion et soit un subjonctif soit un modal:

  1. Sil en était autrement, vous le sauriez immédiatement.

Ce qui signifie simplement:

  1. Sil en était autrement, vous lapprendriez i immédiatement.

Ainsi, vous obtenez également des versions inversées dans le présent, lorsque vous faites de telles concessions:

  1. Que ce soit pour de bon ou pour le mal, je ne laurai pas autrement.

  2. Que ce soit pour le meilleur ou pour le pire, je ne laurai pas autrement.

Si vous utilisez une conjonction, vous navez besoin daucune inversion, mais la méthode à lancienne peut toujours prendre un subjonctif:

  1. Si cest que ce soit pour le meilleur ou pour le pire, je ne l’aurai pas autrement.

Cependant, en utilisant une conjonction concessive explicite, nous pouvons le ramener à une formulation normale du présent:

  1. Que ce soit pour le meilleur ou pour le pire, je ne le ferai pas autrement.

  2. Même si cest pour un mal, je ne laurai pas autrement.

La plupart des subjonctifs inversés des clauses concessives se produisent aujourdhui dans des phrases fossilisées et ne sont plus productifs. Aujourdhui, vous nentendez plus souvent les gens parler comme ça:

  1. Je serai toujours là pour vous, quoi quil arrive.

  2. Dis ce quil veut, je ne le croirai jamais.

Ce serait plus désinvolte et moins poétique de dire à la place:

  1. Quoi quil arrive, je serai toujours là pour vous.

  2. Peu importe ce quil dit, je Je ne le croirai jamais.

Revenant enfin à votre citation originale, elle aurait pu aussi être formulée de cette façon à la place:

Les gens trouveront toujours un aspect dune autre culture désagréable, peu importe si cela lest coutumes et pratiques, une façon de traiter ou des proches, ou tout simplement un aliment quils narrivent pas à descendre avec le sourire.

Ces vraiment tous signifient la même chose. Cela semble juste un peu plus compliqué dutiliser la version « be it » de la clause subjonctive concessive que votre original contient.

Commentaires

  • Excellente réponse. Jai une question: comme vous lavez décrit, il ne devrait y avoir (/ ont été) aucune erreur en disant Que ce soit lenfer, je vais y survivre , mais tous les exemples I ' jai vu jusquici deux options ou plus: Que ce soit lenfer ou les hautes eaux, je vais y survivre . Peut-être que lutilisation du subjonctif converti be sans ou nest (/ nétait) pas idiomatique. Est-ce que je me trompe?
  • Cest extrêmement fascinant! Cette phrase démontrerait-elle une clause subjonctive concessive? Si jétais parti quelques minutes plus tard , je serais arrivé à lheure.

Réponse

Comme tchrist la mentionné dans sa réponse, « be it » est une inversion du subjonctif présent du verbe être dans une clause conditionnelle. Cette utilisation est généralement archaïque, sauf dans certains cas où la signification de la clause est « peu importe si … ou … » comme indiqué dans votre question. Wikipédia

Exemples

  • «  Quil soit vivant ou quil soit dead … « 
  •  » Que ce soit un véritable Renoir ou pas, Je trouve ce tableau fascinant.  » (Que ce soit un véritable …)

  • Des différences internationales dans les dotations en ressources environnementales existent, soit en raison de différences de caractéristiques physiques des pays, be it en raison de différences dans les goûts du peuple «  Léconomie du commerce international

Votre paragraphe signifie « Nous sommes tous influencés, dans une certaine mesure, par les éléments de la culture de notre patrie. Visiter un autre pays nous montrera certainement des habitudes différentes, dont certaines sont désagréables. Cela peut être une manière différente de traiter les proches, ou simplement un aliment que nous narrivons pas à descendre avec le sourire.

Commentaires

  • Jappellerais que le subjonctif, pas linfinitif. (Lambiance subjonctive est également plus facile à repérer dans le " quelque peu démodé, que ce soit être " à la place du " moderne est ".)
  • @Th é ophile Merci. Jai ' vérifié cela et je modifierai ma réponse en conséquence.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *