Jai vu les deux mots utilisés (beurre darachide et gelée; beurre darachide et confiture), mais je me demandais si cétait les deux mots pour le même chose, ou sil y a réellement une différence distincte entre les deux.
Commentaires
- Là ' s également ce site: cooking.stackexchange.com
- Toutes ces années jai ' Jai pensé que " jelly " était exactement ce que les Américains appellent les Britanniques " jam ". Mais apparemment, ' nest pas correct.
- Devrait-il migrer vers cooking.stackexchange.com? Parce que cela répond à une question épicurienne
Réponse
Wikipédia explique que la différence entre la confiture et la gelée est que la confiture utilise des morceaux de fruits entiers, tandis que la gelée utilise le jus:
Correctement, le terme la confiture fait référence à un produit à base de fruits entiers, coupés en morceaux ou écrasés …
La gelée est une pâte à tartiner transparente ou translucide à base de jus de fruits (ou de légumes) sucré et sertie de pectine naturelle.
Commentaires
- Comprenez que ceux-ci, ainsi que les marmelades, confits, etc. sont tous " préserve ". Cependant, le terme " préserve " est souvent utilisé spécifiquement pour désigner ce qui est techniquement " conserve " ou " confitures de fruits entiers ", où le produit est fabriqué simplement par jeter le fruit dans le sirop de sucre et le faire mijoter jusquà ce quil ait la texture désirée. Ainsi, vous pouvez voir " conserves de fraises " juste à côté de " confiture de fraises "; la différence, le cas échéant, sera que les conserves auront des morceaux de fruits plus gros et plus reconnaissables, tandis que la confiture aura probablement commencé avec des fraises écrasées ou en purée.
- @KeithS, que ' s comfits , pas confits
- @ jwpat7 – non, ce nest pas ' t. Votre lien confort montre quelque chose de complètement différent (nourriture séchée conservée dans une coquille de sucre dur). KeithS est correct avec confits .
Réponse
Il y a une différence. Jam au Royaume-Uni, cest ce que les Américains appellent de la gelée. Jelly au Royaume-Uni, cest ce que les Américains appellent « Jell-O ».
La principale différence est de savoir comment utiliser ces mots. Pensez à qui vous parlez, pour vous assurer que vous exprimez clairement votre sens.
Si vous parlez à une personne britannique et que vous parlez de gelée, elle pensera à ce que les Américains appellent « Jell-O ». Si vous demandez de la gelée au Royaume-Uni, vous vous retrouverez avec « Jell-O ».
Si vous voulez dire ce que les Américains appellent gelée, vous devrez utiliser le mot confiture.
Sinon, cela peut conduire à un malentendu.
Ces pages lexpliquent: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/jelly?q=jelly et http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/jam_1?q=jam
Commentaires
- Alors pour la confiture aux États-Unis, quest-ce qui lui correspond au Royaume-Uni?
- @Mitch, conserve (mentionné dans un commentaire précédent) correspondent à certains types de confitures américaines, en particulier celles avec des morceaux de fruits visibles; ce terme est-il utilisé au Royaume-Uni? Cependant, je doute que le terme sapplique (par exemple) au beurre de pomme , une sorte de confiture.
- Que voulez-vous dire, Mitch. Quand le mot jam est-il utilisé aux États-Unis?
Réponse
En général, jam contient des morceaux de fruits alors que la gelée nen a pas. Pensez-y comme la différence entre le beurre darachide en morceaux et non en morceaux.