Quelle ' est la différence entre “ Take it easy ” et “ faites attention ” lorsque vous vous séparez de quelquun?

Quand je « me sépare de quelquun, je dis: » A bientôt. « Parfois, jai » entendu des gens dire « Vas-y doucement ». ou « Faites attention ». Quelle est limplication de ces phrases? Je comprends que lorsque je prends une entrevue ou quelque chose du genre, quelquun pourrait peut-être me dire: « Vas-y doucement ». Quand jai un rhume, quelquun peut me dire: « Prends soin de toi ». Je « voudrais savoir si je peux utiliser ces phrases simplement comme salutation, au lieu de dire » Au revoir « . Je voudrais également savoir dans quelles situations je peux utiliser lexpression « Vas-y doucement ».

Réponse

En me disant au revoir , allez-y doucement et prenez soin sont des équivalents virtuels. Je ninterpréterais pas lun ou lautre comme signifiant autre chose quune manière polie mais standard de se dire au revoir lorsque deux personnes se séparent.

Je voudrais aussi savoir dans quelles situations je peux utiliser la phrase « Vas-y doucement ».

Il y a plusieurs utilisations de cette phrase en plus au revoir standard. Dans le contexte, il peut être utilisé lorsque:

  • vous essayez de calmer quelquun (Bob était sur le point de se battre lorsque ses amis lui ont dit: « Calme-toi, prends-le facile. « )
  • vous voulez que quelquun soit prudent (Jill apprenait à sa fille à conduire, quand ils approchaient dun virage serré. » Cette route prend un virage serré ici, « dit Jill « Allez-y doucement sur cette courbe. »)
  • vous voulez dire à quelquun quil devrait adopter un style de vie plus insouciant (Ted a dit à son amie Janet: « Vous êtes trop stressé; vous devriez juste apprendre à allez-y doucement. « )
  • vous voulez aider à apaiser ou calmer les angoisses ou les émotions de quelquun ( Brenda a fondu en larmes lorsquelle a annoncé à son mari la mauvaise nouvelle: elle venait de perdre son emploi. Son mari la embrassée et a essayé de la rassurer. « Vas-y doucement, chérie, » dit-il. « Peut-être que cela fonctionnera pour le mieux dune manière ou dune autre. »)

De même, « prendre soin » est généralement une forme abrégée de « prendre soin de soi », cest pourquoi certaines personnes peuvent dites-vous cela lorsque vous « ne vous sentez pas bien, physiquement ou émotionnellement.

Les deux phrases ont souvent des nuances dempathie, bien que » calmez-vous « signifie généralement ralentir ou vous détendre, tandis que » prendre soins « signifie se rétablir ou rester en bonne santé ou en bonne santé. Comme je lai déjà dit, cependant, lorsque lun ou lautre de ces éléments est utilisé pour remplacer au revoir , il est fort probable que lorateur en ait utilisé un au lieu de lautre uniquement de manière arbitraire, à moins que quelque chose de conversation antérieure nait pu changer cela.

Réponse

Toutes ces phrases ont un sens idiomatique Au revoir avec différents niveaux dinformalité. Il ny a normalement aucune signification implicite supplémentaire derrière ces phrases.

Voici une liste de phrases idiomatiques courantes signifiant au revoir regroupées par formalité approximative. (Notez que le « niveau de formalité » est difficile à mesurer de manière significative – et varie dun groupe à lautre, donc lordre de formalité donné ici nest quun guide très approximatif)

Équivalents formels de Goodbye:

Ce qui suit est équivalent à Goodbye, mais est très formel, et pourrait être dit au fin dun dîner formel, dun mariage ou dune entrevue, mais sonne quelque peu guindé et «froid» à utiliser avec des amis:

  • Cétait agréable de vous rencontrer. (première rencontre )
  • Cétait super / ravi de vous revoir (réunions ultérieures)
  • Merci de mavoir invité. (à la fin dun événement invité, comme un dîner ou un mariage – invités)
  • Merci dêtre venu. (à la fin dun événement invité, comme un dîner ou un mariage – hôtes )
  • Godspeed (archaïque)

Équivalents standard de Goodbye:

Ce qui suit sont sémantiquement équivalents à au revoir , bien quils soient moins formels que les variantes données ci-dessus.

  • Goodbye
  • Faites attention.
  • (Ayez un / Profitez du reste de votre) super (soirée / week-end / jour)
  • Au revoir!
  • Tant pis!
  • Au revoir!
  • Adieu (quelque peu archaïque)
  • Cheers (anglais britannique, esp. dans les régions traditionnellement ouvrières du Royaume-Uni)

Équivalents informels de Goodbye:

Ce qui suit est sémantiquement équivalent à au revoir , mais est très informel, et ne serait généralement utilisé quentre amis:

  • Prends-le facile.
  • À plus tard (également v. informel plus tard! ou laters! et anglais américain v.informel Smell ya later )
  • A plus tard alligator (+ opt response in a while crocodile – common call-and -response idiom)
  • A bientôt
  • Bonne chance (anglais américain)
  • À la prochaine fois!
  • adios! (surtout aux États-Unis)
  • cheerio! (anglais britannique )
  • ta-ta (anglais britannique)
  • toodle-oo (anglais britannique – également toodles )
  • Peace! (anglais américain. Aussi Peace, out ).
  • Bisous (en particulier en anglais américain).

Commentaires

  • En Californie, plus tard transformé en  » en retard « , je me souviens dun moment où  » tard sur votre visage  » sest produit – peut être extrêmement local. Le sud de la Californie a toujours eu les phrases les plus étranges (Valley Girl?).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *