Quelle ' est la signification de “ w ü rde ”?

Je connais la signification de la phrase suivante

Ich würde gerne einen Termin machen.

Essayer de mieux comprendre les mots comme wollen , gern , möchten , würde etc., jai réalisé que la signification de würde semble être très étrange.

Selon deux dictionnaires, sa signification sonne comme dignité , élévation , majesté , devenir ?.

À la fin, jai pu trouver un dictionnaire avec la bonne définition: serait / sera .

Mais pourquoi le même mot peut être traduit de manière si différente ?

Pouvez-vous maider à comprendre létymologie de significations si différentes?

(Autres traductions par WordReference.com et bab.la .)

Commentaires

  • Ce que jai pu trouver en jetant un coup dœil rapide dans deux dictionnaires, cest que lorigine de " W ü rde " nest pas tout à fait clair, mais il est probablement dérivé de " Wert ". Cela signifierait que lhomophonie avec " w ü rde " (de " werden ") est simplement accidentel. Quoi quil en soit, en tant quapprenant allemand, vous devriez le traiter comme tel.
  • Dans toutes les langues, il existe des mots qui sont orthographiés de la même manière mais qui peuvent navoir rien en commun. Ex. " Ball " en allemand et langlais est soit un objet rond pour jouer, soit une fête formelle. Autre exemple en allemand: Gerade / gerade. Dans votre cas, vous ' comparez le nom " W ü rde " (dignité) avec une conjugaison de " werden " (devenir) qui se trouve être orthographié également (sauf pour les majuscules).

Réponse

Ce sont en fait deux mots différents:

Würde (substantif) a en effet les significations que vous avez trouvées dans les dictionnaires (dignité, etc.) Le duden fait remonter cela au mot wirdī en Althochdeutsch.

Ce que vous avez rencontré dans votre exemple est une forme du verbe werden , le Konjunktiv 2 . Celui-ci semble provenir de werdan ( article duden sur werden )

Je suis daccord avec le commentaire de Carstens selon lequel ces mots ne sont pas directement liés.

Réponse

Regardons une version légèrement simplifiée de la phrase:

Ich würde einen Termin machen.

Je prendrais rendez-vous .

Ceci, comme la dit Hulk, est Konjunktiv 2 , qui exprime généralement irealis , ie quelque chose dhypothétique.


Regardons maintenant " gerne ":

Ich mache etwas gerne.

Jaime faire quelque chose.

" Gerne " est un adverbe qui signifie " avec plaisir ". Lallemand préfère généralement utiliser cet adverbe à la construction que nous voyons dans la version anglaise de cet exemple.


Si nous combinons les deux, nous nous retrouvons avec

Ich würde gerne einen Termin machen.

Je voudrais prendre rendez-vous.

Ceci est – en anglais et en allemand – une manière polie de dire " Ich will einen Termin machen " – " Je souhaite prendre rendez-vous ". Cest ce que vous dites au téléphone lorsque vous appelez quelquun pour prendre rendez-vous.

Commentaires

  • Pourrait " ich m ö chte gerne einen Termin machen " alors également utilisé de la même manière ou serait un locuteur natif de préférence utilisez " w ü rde "?
  • Cela fonctionne bien , trop.

Answer

Würde est en effet la forme Konjunktiv 2 de werden " devient ", mais la phrase que vous citez illustre son utilisation comme marqueur de lhumeur subjonctive. Ici, sa signification nest plus de " devenant ", mais exprime plutôt que quelque chose nest pas réel ou nest pas supposé être réel.

Commentaires

  • Hormis le fait que la question a été posée il y a plus de six ans, je ne ' t voir ce que votre réponse apporte que les autres réponses nont pas encore mentionné.
  • @Bj ö rnFriedrich: pour autant que jai appris lâge dune question il ny a aucune raison pour quoi que ce soit concernant la qualité ou les réponses. Je ne " garder " que le sourcil levé pour le contenu.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *