Quelle est ' la différence entre ' marr ó n ' et ' casta ñ o '?

Quelle est la différence entre « marrón » et « castaño »? Les deux semblent signifier « marron » (la couleur). Sont-ils la même chose? Ou ont-ils des différences distinctes?

Commentaires

  • Je ' aime la question à modifier , pour ajouter " caf é ", car il serait dommage den créer un autre question juste pour ça.

Réponse

En Espagne, nous utilisons castaño pour se référer uniquement à une couleur de cheveux brunâtre (voir 3ème signification dans le DRAE: dicho de una persona: que tiene el pelo de un color similar al de la cáscara de la castaña ) et marrón pour tout le reste.

Le mot castaño (en tant que couleur) apparaît également dans certaines expressions telles que comme esto pasa de castaño oscuro .

Réponse

Cest une de ces choses subjectives comme: la différence entre le violet et le violet … Techniquement (dans limprimerie par exemple) il y a plusieurs paramètres qui établissent que cest violet, cest violet (les composants du vert, du rouge et le bleu dans la couleur, par exemple) mais dans la rue, une personne ordinaire pourrait utiliser ces deux couleurs presque interchangeables.

Dans le cas du marrón et du castaño: pour MOI, le castaño est brunâtre. Marrón est brun, mais arrive presque à la partie rouge du spectre. Mais cest dans ma tête. Pour dautres, cela pourrait être différent, je suppose.

Réponse

En Amérique latine, la signification habituelle est celle de la couleur « marron »,

Cependant dans un cadre technique, comme la photographie ou limpression professionnelle, ils peuvent se référer à différentes nuances de brun, tandis que « marrón » a la connotation dêtre une nuance plus claire de brun. (Pantone 18-1415 Marrón et Pantone 19-1118 Chestnut) sont les teintes standard.

entrez la description de limage ici entrez la description de limage ici

Dans le langage courant, le castaño est utilisé pour la couleur des cheveux, ou les teintures capillaires, un peu comme « brune » est utilisée en anglais au lieu de marron. Lespagnol étant si riche en vocabulaire, a « Bruna » pour désigner une femme aux cheveux bruns, mais « Bruno » est en fait un nom propre masculin populaire.

tandis que « marrón » est plus fréquemment utilisé pour décrire les couleurs dans presque tout le reste.

Cest en se référant aux matériaux dans larchitecture ou laménagement paysager, vous constaterez que « marrón » est souvent utilisé à la place du brun, comme dans « la casa de puertas color marrón y ventanas rojas »

Commentaires

  • Fait amusant. Dans le monde hispanophone, Bruce Wayne est " Bruno D í az ". Tout le monde sait qui est Bruno Diaz, tout comme dans lAnglosphère est une connaissance commune de base

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *