Nous discutions de cette question dans la salle de chat et avons proposé la possibilité, gratias similiter , mais nous ne sommes pas sûrs si cest idiomatique. Le contexte est le suivant. Disons quun collègue vous dit: « Hé, vous avez lair vif aujourdhui! » Vous pourriez répondre: « Merci, vous aussi. » Comment diriez-vous cela en latin? Quelle est la manière la plus idiomatique de le dire?
Commentaires
- Cela dépend du contexte. Pouvez-vous donner un exemple? Gratias tibi quoque ne ' t signifie " merci, vous aussi ", ce serait " grâce à vous aussi. "
- @CMWeimer You ' vous avez raison! Jai supprimé cet exemple et ajouté du contexte. Clarior est?
Réponse
Cette interaction à mes oreilles est résolument moderne, et comme la plupart de la littérature romaine nest pas un dialogue familier, il sera difficile de trouver des correspondances exactes.
Cependant, la requête est très simple et trop réfléchi. Le moyen le plus courant de remercier quelquun est de gratias agere . Bien quil existe dautres moyens, cest à la fois courant et banal.
Si vous voulez dire » vous aussi! »à quelquun, il y a deux façons courantes: et tu (pensez César à Brutus) et tu quoque . Le fait est que « vous aussi » est labréviation de « vous aussi êtes X » (dans ce cas, « vous êtes aussi beau! »). Je ne sais pas pourquoi vous voudriez quelque chose de plus, comme similiter , et tibi quoque est certainement faux, puisque cest le datif. Vous « ne remerciez pas la personne en plus dune autre, auquel cas gratias tibi quoque fonctionnerait (cest-à-dire » je vous remercie aussi « ). Quoi quil en soit, similiter est utilisé par Plautus une fois (et adsimiliter une fois).
Pour moi, il sagit simplement de garder les choses simples.
Commentaires
- Une mise en garde: " et tu " ne fonctionne que si le destinataire du compliment précédent était le sujet de la phrase. Vous devrez reformuler si quelquun disait: " Jai apprécié votre discours "
- @brianpck Je ne peux ' me voir naturellement répondre à " Jai apprécié votre discours " avec un " Merci, vous aussi! " Ce serait " Le vôtre aussi " non?
- @brianpck Désolé pour les espaces et la ponctuation. Mon téléphone nest pas toujours coopératif lorsque je ' m sur StackExchange.
Réponse
Jai commencé à vous et tu quand quelquun a dit quelque chose de gentil, alors je me souviens quil considérait une connotation négative par rapport à son utilisation dans Et tu, Brutus. Noubliez pas que quelquun est mort.
Commentaires
- Bienvenue sur le site! Bien que je convienne quil rappelle à beaucoup de Brutus et César, la phrase est assez courant et simple pour être utilisé sans aucune référence auxdits événements. Je ' d dire que cela revient à dire " I ' Je serai de retour " en anglais sans référence à The Terminator. Mais cela ' vaut certainement la peine pour être conscient de la connotation négative potentielle.
- Et tu, Brute? était très probablement une invention de Shakespeare.