Quelle est ' lorigine de “ leau sous le pont ”?

Quelle est lorigine / larrière-plan de lexpression « leau sous le pont »? À quoi fait-elle allusion?

Je comprends cela signifie laisser le passé être révolu – sortir du passé. Mais je ne pense pas comprendre ce que représentent l’eau et le pont.

Réponse

Je nai pas pu trouver de mention plus tôt en anglais, mais en français plusieurs expressions utilisant le composant eau sous le pont avec lacception de le temps ne passant que dans un sens peut être trouvé dans les dictons:

« Laisser passer l » eau sous les ponts « 

( laisser leau couler sous le pont , cest-à-dire la laisser aller)

et

« Il passera bien de l » eau sous les ponts « 

( Il y aura beaucoup deau coulant sous le pont ce qui signifie que cela « va arriver dans longtemps)

Les deux expressions peuvent être trouvées dans le Dictionnaire de l « académie française du XVIIIe siècle http://books.google.fr

Commentaires

  • Wow! Cest vraiment cool.

Réponse

Lidiome, leau sous le pont sapparente à une autre expression Ce qui est fait est fait , ce qui signifie quil est trop tard et inutile de changer le passé, trop deau a coulé; cest-à-dire que le temps ne sarrête pour personne.

Si vous avez déjà essayé de vous arrêter le débit dune rivière, (et qui na pas?) la comparaison et la signification de eau sous le pont devient plus claire. La personne dit quelle a progressé dans sa vie, la question est maintenant sans importance et ne mérite plus dêtre examinée. Alors que la rivière coule, la vie fait de même. Étant donné que nous associons souvent leau courante aux rivières, et là où il y a des rivières, il y a généralement des ponts, leau sous le pont est similaire à une phrase fixe, ou morceau de langue (vous avez également lexpression pont sur leau ). On pourrait dire que le pont représente le présent permanent, tandis que la rivière représente la vie et le temps qui avancent inexorablement.

Le premier exemple que jai trouvé est en 1934 . Une chanson intitulée Water Under the Bridge , écrite par Paul Francis Webster, Lew Pollack et interprétée par Fred Waring. Le titre a été suggéré par Ed Sullivan. La première ligne du refrain commence

Nous nous sommes embrassés et lamour a coulé dans mon cœur comme leau sous le pont

entrez la description de limage ici

Basé uniquement sur cet extrait, (en vain jai essayé de trouver les paroles en ligne), il semble que le sens de lidiome nétait pas familier à lépoque.

Mais cela pourrait expliquer son apparition en 1935.

« The Sugar Bulletin, 1935-1936 »
NEW ORLEANS, LA., 1 OCTOBRE 1935

entrez la description de limage ici

Il ne sagit guère de poésie, mais des exemples antérieurs que je nai pas trouvés.

Commentaires

  • Dans votre premier exemple " nous nous sommes embrassés … " la signification de " sous le pont " ne semble pas avoir une connotation de " le temps qui passe de manière irréversible " que nous pouvons trouver dans les usages habituels de la phrase et dans la définition que vous ' donne. Le parolier a joué avec le sens habituel ici.
  • La première ligne de la chanson était " Le temps passe, immobile comme dans un rêve " . Cela suggère que le parolier était familier avec le sens habituel. Il y a certainement des exemples antérieurs (je pourrais en trouver un de 1920, et il y en a un certain nombre au début des années 1930 … voir ma réponse).
  • @JoBedard Je suis daccord, que ' s pourquoi jai dit: " il semble que la signification de cet idiome nétait pas familière à lépoque " et a ensuite donné un deuxième cas où le sens était clair.
  • Je soupçonnais que leau représente le passage du temps. Que suggère donc le pont? Un point fixe contre lequel on perçoit ce passage?
  • @JeromyFrench On associe couramment leau qui coule aux rivières, et là où il y a des rivières il y a généralement des ponts. Leau sous le pont est presque une phrase fixe, ou un morceau de langage. Vous avez également lexpression un pont sur leau .Mais je méloigne du sujet, on pourrait dire que le pont représente le présent permanent, tandis que la rivière (leau) représente la vie et le temps qui avancent inexorablement.

Réponse

La première utilisation que je puisse en trouver vient de 1920, à partir dune compilation des débats parlementaires du Royaume-Uni ". "

Google livres

Le OED a deux citations antérieures:

1913 Wireless World I. 34 / 1 Beaucoup deau a coulé sous le pont de Londres depuis ces jours.

1914 Kipling Let. 15 sept. À Ld. Birkenhead Rudyard Kipling (1978) xviii. 279 Vos articles..sont un peu trop lointains..mais bien sûr — beaucoup deau, ou dirons-nous beaucoup de sang, a coulé sous les ponts depuis leur rédaction.

Cependant, à la lecture de Google livres, cette expression ne semble être devenue relativement courante quaux États-Unis vers 1930

Commentaires

  • La découverte de 1920 ' est en fait une métaphore, " comme leau sous le pont ", il ' est facile dimaginer que ladage / idiome a suivi peu de temps après. Mais bravo pour le suivre. Comment avez-vous procédé?!

Réponse

leau sous le pont

quelque chose qui sest produit et qui ne peut pas être changé Jaurais probablement dû demander plus dargent quand on ma offert le poste, mais bon, cest de leau sous le pont maintenant.

Cela sest produit dans le passé, ne peut pas être annulé et ne peut plus être considéré. Le proverbe vient du dicton: « Beaucoup deau a coulé (passé, disparu) sur le barrage (sous le pont . ) « Under the bridge » est britannique et est la partie la plus ancienne du proverbe. « Over the dam » est sa variante américaine.

Commentaires

Réponse

Jai repéré une forme de son utilisation en 1847, dans un article intitulé « Manzoni » dans le Nouveau magazine mensuel et humoriste: troisième partie, 1847 . Lors de la deuxième inspection, larticle a été publié au moins 3 ans plus tôt, en 1844 au plus tard , avant dêtre récupéré dans The New Monthly Magazine.

"It has passed under the bridge"

Il est passé sous le pont "

Bien que lexpression précise de » leau sous le pont « , je crois que lusage se réfère au Manzoni éponyme compte tenu de ce qui a été laissé derrière, à la fois physiquement et émotionnellement.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *