Jai reçu le message suivant dune librairie:
Je suis extrêmement désolé pour cet intervalle car je vous ai envoyé à la hâte le livre pour vous joindre à temps lorsque jai reçu le livre de léditeur. Je demanderai certainement le remplacement et vous enverrai un nouveau livre. Veuillez renvoyer le livre à ladresse suivante à la réception du livre neuf
et jai googlé « à la réception » juste pour être sûr à 100% davoir bien compris le message. Mon googling a abouti à voir des exemples tels que «à la réception» et «à la réception». Quelle est la différence entre les trois:
- à la réception
- à la réception
- à la réception
ou sont-ils tous des synonymes? En ce qui concerne le message que jai reçu de la librairie, cela ne signifie-t-il pas que lorsque je recevrai le nouveau livre, je pourrai rendre lancien livre? 🙂
Merci pour votre aide! English isn » t ma langue maternelle et cest pourquoi je ne suis pas toujours sûr de la signification x)
Commentaires
- Quelle est la différence entre en cas de , en cas de et en cas de ? Ceci est une question sur la préposition de base, et naurait pas dû être posée ici.
- Je ' désolé 🙁 Que dois-je faire alors? Supprimer ma question ?
- Je nai aucune compétence pour vous dire quoi faire avec la question. Cependant, cette question aurait dû être posée sur lautre forum de langue anglaise – apprenants de langue anglaise ' ell.stackexchange.com
- Daccord, je poserai mes futures questions là-bas 🙂 Merci
Réponse
« A réception » et « A réception » seraient également synonymes (je suppose quil y a une différence grammaticale mineure, mais en usage quotidien vous pouvez utiliser lun ou lautre) pour « A la réception ».
Donc, « à la réception du nouveau livre » signifie simplement « lorsque vous recevez le nouveau livre ».
« En réception » ne rentre pas ici. Ce nest pas un usage courant, mais cela pourrait être utilisé pour dire « Je reçois le livre » pour signifier « Jai reçu le livre »