Considérez la phrase suivante:
Vamos a entender a la maestra. (Nous allons comprendre lenseignant)
Je me souviens avoir vu dans une phrase similaire le mot al
étant utilisé à la place de a la
. Alors, ces deux manières de référencer la personne sont-elles interchangeables? Ou y a-t-il des contextes spécifiques dans lesquels lun doit être utilisé par rapport à lautre?
Commentaires
- Liés à: Quand « al » nest-il pas interchangeable avec « a el »?
Réponse
Vamos a entender a la maestra .
Dans le cas de a la maestra
, la
est un article défini (femenino singular- > féminin singulier) que vous mettez devant un nom pour indiquer que ce nom est connu du locuteur.
Vamos a entender al maestro.
al
est la contraction de a el
et el
est un article défini (masculino singular- > masculin singulier) que vous mettez devant un nom pour indiquer que ce nom est connu du locuteur. Contrairement à langlais, où les contractions sont facultatives (will not
et won"t
sont grammaticalement interchangeables), lutilisation de la contraction al
est obligatoire en espagnol (tout comme la contraction del
, qui signifie de el
), sauf lorsque el
fait partie dun nom propre:
- Vamos a El Salvador. NOT Vamos al Salvador.
Veillez également à ne pas confondre el (it) avec él (lui / il). a él nest jamais raccourci:
- Vamos a verlo a él .
Il y a cinq articles définis en espagnol:
- Masculin singulier – > el
- Masculin pluriel – > los
- Féminin singulier – > la
- Féminin pluriel – > las
- Neutre singulier – > lo
Notez que bien quen espagnol, les noms soient soit masculins ou féminin, il est possible dutiliser larticle défini lo
pour construire une forme neutre. Par exemple:
Me gusta lo francés
Jaime les choses françaises
Nhésitez pas à modifier si vous voyez des erreurs dans ma tentative en anglais.
Jespère que cela vous aidera.