Quelle est la différence entre ces trois phrases en termes dutilisation?
- Una persona buena
- Una buena persona
- Es buena persona
Pour exemple, pourquoi ladjectif est-il remplacé par le nom dans persona buena ?
Commentaires
- Bienvenue dans Langue espagnole ! Cest une question intéressante, mais peut-être que ' voudriez-vous partager avec nous ce que vous avez déjà recherché à ce sujet. Quelle est selon vous la différence? De cette façon, nous pourrons mieux vous aider. Amusez-vous bien!
Réponse
Normalement, en espagnol, ladjectif est placé après le nom.
la mesa negra
En ciertas ocasiones, péché embargo, puede preceder al sustantivo. Se suele hacer para enfatizar las cualidades del sustantivo. Generalmente, cuando se sitúa el adjetivo delante del sustantivo se suele estar expresando una apreciación subjetiva.
la bonita flor
Donc, Una persona buena et Una buena persona sont plus ou moins équivalents, seulement que ce dernier a tendance à exprimer quelque chose de plus subjectif (même si dans ce cas les deux le sont).
Es buena persona est équivalent et il ajoute simplement un très à lensemble des mots afin que ce soit déjà une phrase correcte.
Ceci est également décrit dans adjetivos antepuestos y pospuestos (je ne traduis pas celui-ci, cependant ):
Así, pues decimos que el adjetivo elige la colocación pospuesta o antepuesta más por razones semánticas que por razones sintácticas. Si bien la posposición es más frecuente en nuestra lengua, la anteposición –excepto cuando provoca cambio de significado– origina matices especiales unidos a la afectividad: «estupendo trabajo», «maravillosa tarde»; à la vision impresionista de una realidad notamment: «sombrías nubes», «acongojados atardeceres»; oa necesidades rítmicas, estéticas, literarias en general, cuyos ejemplos los encontramos en los textos literarios: «La candente mañana de febrero…» (Borges), «Volverán las oscuras golondrinas…» (Bécquer), «… y alendido fuego que me quemo… »(Garcilaso de la Vega).
Réponse
Dans dans de nombreux cas, ladjectif peut être placé avant ou après le nom. Après le nom est préféré, et cest la façon la plus naturelle de placer un adjectif et, dans la plupart des cas, il ny a pas de différence ou une différence très subtile.
Los valientes soldados fueron a la guerra. Les braves soldats sont partis à la guerre.
Los soldados valientes fueron a la guerra. Les braves soldats sont partis à la guerre.
Dans les deux cas, cela pourrait simplement signifier «Les soldats sont partis en guerre; et les soldats ont été courageux. « Mais le second peut aussi signifier » (Seulement) le des soldats courageux sont partis en guerre. ”
Dans le cas de « buen (o / a / s) » il y a aussi un décalage sémantique.
Lorsquil est utilisé avant un nom, cela signifie bon ( comme dans habile ), gentil . Utilisé après le nom, il implique bonté , gentillesse .
Él es un buen carpintero. Cest un charpentier habile
Él es un carpintero bueno. Cest un charpentier au grand cœur.
Ou
Él es una buena persona. Cest une personne gentille. v.g. a de bonnes qualités permanentes.
Él es una persona buena. Salut est une personne gentille. v.g. est un citoyen respectueux des lois et un membre caritatif.
Ou
Éste es un buen vino. Cest un bon vin (un vin savoureux, un vin de grande qualité).
Éste es un vino bueno. Cest un vin qui ne touche pas les petits vins et ne donne pas dargent à des associations caritatives.
Maintenant, en laissant tomber larticle entre es et buena , il y a une subtile différence dintention.
Él es una buena persona. Il est une personne gentille.
Él es buena persona. Il est gentil.
Cependant, vous ne dites pas normalement:
* Él es persona buena.
La différence entre buen et bueno nest quun placement. Avant un nom (masculin singulier) dans une phrase nominale, vous utilisez buen ; toute autre position est bueno .
El carpintero es bueno. Le charpentier est habile.
El vino está bueno. Le vin est bon .
Mais
Esta persona es buena. Cette personne est généreuse.
Autres adjectifs qui peuvent changer de sens lorsquils sont utilisés avant ou après le nom:
mal (o) :
un mal carpintero – un terrible charpentier
un carpintero malo – un méchant charpentier
Commentaires
- Pourriez-vous donner des exemples dutilisation de " buena persona " et quand " persona buena "? La traduction en dit très peu, la différence entre " kind " et " sympa " semble extrêmement subtile.
- In « una buena persona » est une personne gentille dans le sens où elle a de bonnes qualités permanentes, une bonne personne, une personne agréable dêtre avec. Dans « una persona buena » est une personne avec gentillesse et bonté: un bon citoyen, un compatriote .
- Super, merci! Et Esta persona es buena peut-il se référer uniquement à ce dernier sens? Dans le cas de El carpintero es bueno , je peux comprendre que le sens " qualifié " est bien plus probablement que " aimable ". Mais quand on parle dune personne, les deux sens semblent tout à fait probables.