Quelle est la prévalence de lexpression “ qu é padre ”?

Ici au Mexique, la phrase dargot qué padre (ou des variantes telles que muy padre , etc. ) sont assez communs, avec le sens « comment cool ».

Sagit-il uniquement dargot mexicain ou est-ce que dautres régions utilisent la même phrase?

Commentaires

Réponse

L Academia Mexicana de la Lengua le répertorie dans le Diccionario breve de mexicanismos , qui tendrait à étayer les preuves anecdotiques que tout le monde a données jusquà présent (et auxquelles jajouterais – je lai beaucoup entendu au Mexique, mais je  » Je ne l’ai entendu que des Mexicains d’ailleurs dont je me souviens).

Commentaires

  • En effet, si j’entends cette expression, je repère immédiatement Mexicain.
  • Je ‘ ne l’ai jamais entendu en dehors du Mexique.

Réponse

Jai entendu dire que padre est principalement de largot mexicain.

Commentaires

  • … mais presque tout le monde en Amérique latine comprendrait la signification 🙂 même sils ne ‘ ne lutilisent pas
  • Je ne pense ‘ que ce qui se passerait en Espagne. Je suppose que je pourrais deviner sa signification, mais je ne la comprends pas correctement.
  • Également non utilisé – mais probablement compris (grâce à la traduction mexicaine des Simpson) – en Colombie.
  • Je ‘ m assez sûr dans Per ú nest pas utilisé, mais il sera probablement compris. Je ‘ ne suis pas fier de cela, mais probablement grâce à  » Chespirito  » et mexicain telenovelas plus que  » The Simpsons « .
  • Il nest pas utilisé, mais compris comme un argot mexicain, dans Espagne

Réponse

Pour autant que je sache, il est principalement mexicain et probablement utilisé dans les zones proches Mexique.

Il n’existe pas de traduction universelle pour « comment cool », bien que j « ai entendu » está de pelos « dans des traductions espagnoles neutres, ce qui signifie que vous pouvez utiliser cela et être compris dans toute lAmérique latine, bien que cela semblera artificiel.

Commentaires

  • Je l’entends partout au Mexique (avec  » chido « ) mais je nen ai jamais entendu parler ni au Guatemala ni plus au sud. Au Guatemala, le mot dargot habituel pour  » cool  » est  » ch é vere « . Peut-être que  » padre  » est utilisé dans les zones frontalières américaines – je nai ‘ pas dexpérience de cette zone. En Espagne, léquivalent était  » genial « .
  • En fait, il existe de nombreux mots régionaux avec des significations similaires à vous peut voir dans la section Traductions de larticle du Wiktionnaire sur le mot anglais  » cool  » . Je voulais juste me concentrer sur les  » zones proches du Mexique  » et lespagnol espagnol neutre.
  • @DiegoMijelshon: Et vous rappelez-vous des exemples spécifiques de traduction de cest cool comme est á de pelos ?
  • La traduction colombienne de  » à quel point  » est ¡ Qu é ch é vere!
  • @hippietrail au Guatemala, nous ‘ nutilisons pas le mot  » Ch é vere  » comme  » cool « , cela nous semble vénézuélien … nous utilisons le mot  » chilero  » ou lexpression la plus vulgaire  » de a huevo « . Nous nutilisons ‘ que  » que padre  » même près de la frontière mexicaine. BTW, ch é vere voici un petit hot-dog que vous pouvez trouver dans de nombreuses places, ferias et procesiones de la ville.

Réponse

Ici, le long de la frontière Tex / Mex, « Que Padre » est utilisé par les femmes qui voient lhomme qui elles sont et veulent impressionner; quand lhomme dit quelque chose de suggestif à une femme, il espère impressionner, sil est réceptif, elle répondra et le avec « que padre » indiquant quelle est sur la même page que lhomme et que la nouvelle relation a le potentiel davancer à partir de là.Il vise également à encourager lhomme à la poursuivre davantage. Ici, dans la vallée du Rio Grande, il sagit de lire largot de manière appropriée et de passer à létape suivante. Nous avons beaucoup de dictons familiers qui sont principalement indigènes à la basse vallée du Rio Grande et ils sont le reflet de notre mode de vie particulier à la frontière Tex / Mex. Nous nous référons souvent à la langue ici comme « Splanglish » et souvent cest un mélange de mexicain et danglais. Cest un mode de vie pas comme les autres.

Commentaires

  •  » les femmes qui voient lhomme qui ils le sont et veulent impressionner « ? Je pense quil y a peut-être un ou deux mots supplémentaires dans cette phrase?

Réponse

Concernant lutilisation le long du Bordure Tex / Mex, cela semble un peu exagéré. Il « nest pas destiné à être utilisé pour impressionner une femme dans une relation de courtoisie.

Lautre référence ci-dessus à » Está de pelos « est également considérée comme quelque peu vulgaire, et ne devrait pas être utilisée en compagnie polie .

Je suis marié à une femme mexicaine qui vient juste au sud de la frontière américano-mexicaine, cependant, lutilisation de lidiome «Qué padre!» peut être mise en évidence dans tout le Mexique dans les grandes villes comme comme Tijuana, Guadalajara et DF (villes dont jai aussi beaucoup damis). Simplement traduit, cela signifie «comme cest cool» ou «comme cest gentil». Le mot «Qué» étant le modificateur de «comment» (cest-à-dire, « très ») et « padre » signifiant « cool » ou « soigné » ou « gentil ». Littéralement traduit, ce serait « Comment père » ou « Quel père ».

En référence à la « relation de courtoisie « exemple quune personne a fourni ci-dessus, une réponse de » Qué padre! « par une femme est la même que la femme qui dit en anglais, » ça sonne tellement chouette / cool « , non pas pour faire avancer la relation, mais pour fournir une réponse positive « argot » qui peut être généralement acceptable en société mixte au lieu dun simple « Sí » (« Oui »), ou « Qué bueno » (« Comme cest gentil / bon »).

Il est intéressant de noter que lidiome anglais  » Cest cool! « Signification

Réponse

Le diccionario de americanismos a une entrée sur padre :

padre .
I.
1. adj. Mx. Bonito, bueno, estupendo. pop + culte → espon.
2. adv. Mx. Muy bien. pop + culte → espon.
3. adj. Gu. Muy grande, impresionante.

Donc daprès ce que nous voyons, padre signifiant cool vient dêtre signalé à utiliser au Mexique. À partir de là, nous pouvons supposer que qué padre signifiant à quel point la fraîcheur ne prévaut que dans ce pays.

Il est également intéressant de voir combien de régions différentes, régionales signifie ce mot dans les expressions:


a. ǁ ~ sin cabeza . m. Ho, Ni, CR. Personaje mítico en forma de sacerdote sin cabeza, que se aparece a los vagos y borrachos.

a. ǁ el ~ de las mentiras . loc. sust. Ho, Ni, Bo. El diablo.
b. ǁ ~ Gatica . loc. sust. Ch. Persona que no practica lo que recomienda. pop + culte → espon ^ fest.

a. ǁ pas de se oye, ~ . fr. prov. Gu, Ho, Ni, Bo, Ch. Indica que hay alguien, incluido el propio hablante, que finge no oír o se niega a escuchar lo que se está diciendo porque no le conviene o no le interesa.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *