Quelle est la signification de “ ” dans “ comme la chance laurait ”?

Quelle est la signification de « it » dans les phrases suivantes?

  1. Notre voiture est tombée en panne sur la route, mais la chance laurait , il y avait un garage à proximité.

  2. Je suis arrivé un peu en retard et, comme la chance laurait , le dernier billet venait dêtre vendu.

(Source: dictionnaire Merriam-Webster)

La phrase 1 veut-elle dire « Notre voiture est tombée en panne sur la route, mais que notre voiture est tombée en panne sur la route aurait comme chance, il y avait un garage à proximité »?

La phrase 2 veut-elle dire « je suis arrivé un peu en retard et, que je suis arrivé un peu en retard aurait comme chance, le dernier billet venait dêtre vendu »?

Est-ce que ça dans la phrase 1 signifie « Notre voiture est tombée en panne sur la route »?

Est-ce que ça dans la phrase 2 signifie « Je suis arrivé un peu en retard »?

Est « comme la chance wou Aurait-il « linversion de » il aurait comme chance « ?

Réponse

Par chance , dans lentrée Merriam-Webster référencée, il y a un idiome :

comme la chance laurait
idiom

Les expressions idiomatiques sont des phrases définies, dont les composants ne sont souvent pas complètement analysables. (Ils peuvent avoir une signification basée sur leur intégralité plutôt que sur la somme de leurs parties.)


Si elle devait être analysée, ce serait probablement une version élidée de ce qui suit:

Par chance, be .

Je dirais en outre que il agit comme un pronom factice dans le même sens quil le fait dans il pleut . Lutilisation de it ne fait pas référence à quelque chose de spécifique, mais agit simplement pour préserver lintégrité grammaticale de la phrase.

Il pleut.
→ ✘ Il pleut.

Par chance , notre voiture est tombée en panne.
→ ✘ Notre voiture est tombée en panne, notre voiture est tombée en panne.

En bref, cest un pronom qui ne désigne pas quoi que ce soit en particulier; cest simplement là pour la syntaxe de la phrase.

Commentaires

  • Je pense que si on voulait vraiment une expansion / antécédent raisonnable pour il dans ces situations, quelque chose du genre  » la situation actuelle  » ou  » la situation actuelle  » est une façon de la visualiser. Comme dans, La situation actuelle est la pluie et Par chance, la situation actuelle [soit]

Réponse

En anglais, le pronom it a ce quon appelle un utilisation factice .

Ici, le il est un objet direct sans signification spécifique. Il ajoute une certaine fluidité à la phrase. Certains pourraient dire quil représente quelque chose comme » la situation « . Ce sont des arguments techniques ents.

On les trouve ici: pronom factice sur Wikipédia

Ce sont très souvent des sujets mais peuvent aussi être objets ou prédicats.

Réponse

Prenons cet exemple:

Question: Comment allez-vous prendre votre café ? Noir?
Réponse: Je laurai avec du lait et du sucre sil vous plaît.

« avoir quelque chose / ça » se rapporte à des préférences ou des choix.

Dans la citation originale, « cela » signifie « la situation générale ».

« comme la chance laurait » -> « comme la chance choisirait davoir des choses dans cette situation » , où Chance est un personnage personnifié.

Commentaires

  • Si oui (cela signifie la situation générale), Est-ce que  » cela  » na rien à voir avec quoi que ce soit dans ces phrases?
  •  » Cest  » fait référence à la situation.
  • Je pense que cest correct parce que vous pouvez cannibaliser la phrase et que vous pouvez toujours gagner du sens … * A cause de la pluie, jétais trempé. Si seulement la chance avait eu, jaurais eu mon parapluie. *
  • Vous pouvez même utiliser le même type de phrase dans lexemple. Cette phrase "I'll have it with milk and sugar please" donne toujours la signification du café dans le contexte donné.
  • Je ne ‘ ne comprends pas votre exemple . La question porte sur la signification de  » it  » dans une phrase donnée.Votre exemple ‘ nutilise aucun  » « . Pouvez-vous préciser ce que ‘ est censé montrer?

Réponse

Les autres réponses (jusquà présent) expliquent bien lutilisation de « it » mais elles nexpliquent pas vos exemples spécifiques. Le numéro 1 pourrait être réécrit comme « Notre voiture est tombée en panne, mais heureusement il y avait un garage à proximité « . En dautres termes, vous avez eu la chance de tomber en panne près dun garage. # 2 pourrait être » Je suis arrivé un peu en retard, et malheureusement le dernier ticket avait vient dêtre vendu « . Dans ce cas, la chance nétait pas de votre côté – » comme la chance laurait « nest ni positif ni négatif, mais signifie simplement que la chance a joué un rôle dans lissue des événements.

Personnellement, pour # 2 je « préférerais » je suis arrivé un peu en retard et, juste ma chance , le dernier billet venait dêtre vendu « . « Juste ma chance » est une autre expression idiomatique pour quand quelque chose de malchanceux / malheureux vous est arrivé.

Si cela vous aide à comprendre le sens, vous pouvez probablement remplacer « comme par le destin » dans la plupart des exemples de « comme la chance laurait » (en supposant que vous soyez prêt à accepter que la chance et le destin sont à peu près les mêmes). Cela élimine le « ça » gênant et transmet toujours le même message: que des pouvoirs invisibles indépendants de votre volonté semblent avoir conspiré pour que quelque chose se produise, pour le meilleur ou pour le pire.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *