Quelle est la signification du nom dAbraham '?

Genesis 17: 5 (NIV) déclare:

Vous ne serez plus appelé Abram; ton nom sera Abraham, car je tai fait le père de nombreuses nations.

Lédition de la Bible que je lis a une note de bas de page disant que probablement Abraham signifie le père de plusieurs.

Quelquun pourrait-il fournir une référence supplémentaire (religieuse et / ou étymologique) où la signification du nom dAbraham est expliquée?

Réponse

Selon une variété de commentaires , le nom Abram signifie  » grand père « alors quAbraham signifie » Père dune multitude « . La raison pour laquelle ce nest que » probablement « dans votre commentaire est que lutilisation du mot raham nest pas clairement attestée en hébreu ancien lui-même, mais uniquement dans des langues étroitement liées.

Le commentaire dEllicott lexplique bien, et propose quelques idées alternatives:

Abraham = Père dune multitude, «raham» étant un mot arabe, peut-être courant en hébreu dans les temps anciens. Une autre interprétation dAbram est quil équivaut à Abi-aram, le père dAram ou la Syrie. Ceci aussi est une forme arabe, comme Abimael dans Genèse 10:28. Certains commentateurs insistent sur linsertion de la lettre «h», comme étant le représentant du nom Yahveh ou Yehveh.

Réponse

Jétudie lhébreu / laraméen de la Bible. Je nautorise ni ne souscris aux théories du décalage typographique. Le texte hébreu de la Bible doit être lu à sa valeur nominale. Nous ne devons pas contaminer lhébreu biblique avec des concepts linguistiques européens / romans. Lisez lhébreu de la Bible aussi littéralement que possible, sans vous en excuser, ni en inventer des excuses.

Genèse 17: 5

והיה שמך אברהם
כי אב המון גוים נתתיך

[אבר] = organe / membre proéminent. Doù parfois pour faire référence aux ailes dun oiseau. Doù parfois pour faire référence à lorgane proéminent des hommes.

[אברם] = peut-être au pluriel.

[אברה] = participe / gerund. Létat dêtre un organe / membre proéminent.

[אברהם] = Le gérondif suffixé avec la 3e personne du pluriel possessif = état dêtre leur organe-membre proéminent.

Traduction du le vers est:
Parce que je te donne / fais de toi le père dune multitude de nations,
ton nom nest plus des organes proéminents, mais ton nom sera-leurs-organes-proéminents.

Peut-être …
Parce que je te donne / fais de toi le père dune multitude de nations,
Ton nom nest plus seulement " fondations ", mais votre nom sera-leur-fondations.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *