Quelle est lorigine de “ Breaking Bad ”?

Wiktionnaire donne la signification de «  break bad  » mais ne mentionne pas lorigine:

1. (familier, dun événement ou dune fortune) Se tromper; descendre.


2. (familier, principalement du sud des États-Unis et du Midwest américain, dune personne) Pour aller mal, se tourner vers limmoralité ou crime.


Le dictionnaire de largot de Cassell (par Jonathon Green) a la définition ci-dessous qui donne un indice sur lorigine:

break bad v. 1 [1960] (US Black) pour devenir en colère et agressif 2 [1980s] (campus américain) pour jouer bien. [BREAK v. 2 (3) + SE mauvais ]


break v. 2 (États-Unis) 3 [années 1930] pour se conduire.

On dirait que lorigine est langlais vernaculaire afro-américain mais comment cette phrase est-elle apparue exactement? Et comment a-t-il acquis une nouvelle signification (avec des connotations presque opposées) dans largot du campus?

Réponse

Jai entendu parler de  » Breaking bad « dans le contexte de largot du Sud, mais il a une référence surprenante et plus ancienne à Wall Street:

Lune des premières instances de lexpression apparaissant dans le Le New York Times soutient la définition (devenir violent inutilement) et lhistoire (noir, sudiste, années 1970) suggérées par ces lexicographes. Dans un extrait de 1980 de Drylongso de John Langston Gwaltney, un autoportrait de l’Amérique noire, une histoire orale des communautés afro-américaines; en décrivant son point de vue sur les relations raciales, un homme noir de la campagne du Missouri a dit à lauteur que «si un homme blanc venait ici et me demandait quoi que ce soit, je ne casserais pas mauvais avec lui. »

Mais, bien que cet idiome corresponde à celui qui apparaît dans de nombreux dictionnaires, il y a une apparence encore plus ancienne de lexpression avec un sens très différent de celle-ci, suggérant que la violence désormais impliquée par lexpression est venue plus tard. Dans un aperçu de 1919 des événements à Wall Street , lauteur a suggéré que «le spéculateur moyen ne prendra pas position dans les industriels hautement spéculatifs depuis plus de dimanche, mais parce quil ne peut pas rester complètement à lécart du marché, entre dans les rails à la fin de la semaine dans lespoir de réussir son virage et avec confiance que si les choses break bad sur les rails du dimanche ressentira moins le choc que les industriels. »

Cette ancienne utilisation de « break bad, »Qui signifie« se gâter »nécessite peu de connaissances de largot régional, et cela a suffisamment de sens pour que nimporte qui puisse le trouver ou du moins le comprendre. – http://entertainment.time.com/2013/09/23/breaking-bad-what-does-that-phrase-actually-mean/

Commentaires

  • Je ne ‘ ne pense pas que  » casse mal  » au sens de Wall Street est même une phrase.  » Pause  » signifie  » comment les choses se passent  » ( » Ce sont les pauses, mec. « ) donc  » briser le mauvais  » nest quune des possibilités.
  • @Malvolio Vous réalisez que larticle est basé sur la recherche et non sur lopinion
  • Quoi ‘ est étrange à propos de cette première citation, cest que cela ferait beaucoup plus de sens à dire,  » … je ne ‘ t rompre pain avec lui .  » Tant pis de sorte que je me demande si la citation a été transcrite par erreur du locuteur en texte. Jai toujours supposé que  » break bad  » provenait dune évolution de  » break  » pour tourner, comme dans un avion de chasse. Les pilotes de chasse parlent de  » casser à droite  » ou  » casser à gauche  » signifie tourner brusquement vers la droite ou vers la gauche. Donc  » casser le mauvais  » signifierait logiquement se tourner brusquement vers le mauvais.Mais je nai aucune preuve pour cela, jai toujours supposé que cétait lorigine.

Réponse

Première fois « Break Bad » a été utilisé dans les relations avec la drogue, cest ce à quoi sert « Breaking Bad », à Chicago (début des années 70) par les Afro-Américains. Ils lont utilisé pour décrire comment ils rechuteraient après une période de sobriété, et revenir en arrière et « Break Bad » à nouveau. Comme on le voit dans le père de « s Hoop Dreams par Arthur Agee » de 1994 vers 1:10:00 dans le film.

Commentaires

  • Avez-vous des références pour le confirmer?

Réponse

Claude Brown lutilise – avec la connotation négative popularisée par lémission à succès – dans son classique « Manchild in the Promised Land, publié en 1965. Voir page 313 de lédition de poche.

Réponse

La complication en essayant didentifier lorigine de  » qui tourne mal  » signifie que  » break bad [ly]  » a un certain nombre dutilisations figuratives ( nimpliquant pas la division physique, la scission ou léclatement de quelque chose) qui précèdent de plusieurs décennies largot probable auquel le titre de lémission télévisée Breaking Bad fait allusion.


« Breaking bad » sur la piste

Une ancienne utilisation figurative concerne courses de chevaux, où le sens de pause semble être quelque chose comme  » falter  » et peut être lié à définition 11 (a) du verbe transitif break dans le onzième dictionnaire collégial de Merriam-Webster « s (2003):

11 a: pour vérifier vitesse, force ou intensité {les buissons briseront sa chute} {sans briser sa foulée}

Des exemples de ce sens de la  » break bad [ly]  » datent au moins du milieu du XIXe siècle. De  » Sporting Intelligence ,  » dans le [ San Francisco] Daily Alta California (9 mai 1853):

SECOND HEAT. — Au premier départ, ils ont eu le mot. New York a pris la tête et a conservé sa position au 1er quart de pôle, quand il a sauté, et Dominick, qui lattendait galamment, est monté, la attrapé et a pris la piste. Le rythme était trop meurtrier pour durer longtemps. Avant datteindre le pôle dun demi-mile, Dominick sest cassé mal , quand New York et Creeper sont arrivés et lont passé à un  » dead stand.  » Ici, il y avait du beau jeu entre New York et Creeper – maintenant New York, puis Creeper, alors vous auriez pu les couvrir tous les deux avec Une couverture; entre-temps, Dominick avait repris pied et  » déprimant  » à un rythme effroyable. …

Et de  » LÉtat Foire ,  » à nouveau dans le [San Francisco] Daily Alta California (24 septembre 1880):

La quatrième manche a été bien disputée entre  » Button  » et  » Annie,  » cette dernière encore Breaking Bad on létirement arrière, mais en remontant létirement avec une telle vitesse quelle est passée sous le fil une longueur davance sur  » Button,  » mais le juge * la déclarée impasse, du fait que  » Annie  » ne pas avoir été remise sur pied, après sêtre cassée, dès comme lexigent les règles.


« Breaking bad [ly] » sur le marché

Une autre utilisation figurative ancienne – presque certainement celle prévue dans la citation de 1919 mentionnée dans la réponse de Third News « – concerne le onzième collégial « définition 12 du verbe transitif break :

12: pour provoquer une baisse soudaine et significative du prix, de la valeur ou du volume des {actualités susceptibles de casser brusquement le marché}

Cet usage remonte au moins aux années 1880. Tiré du  » The Globe Telescope: As It Cast Light on the Chicago Markets  » dans le [St. Paul, Minnesota] Daily Globe (20 février 1881):

Chicago, 19 février.- L’intérêt spéculatif est ici centré sur des dispositions actuelles, que le marché se cassant mal sur un rapport que le gouvernement français interdit limportation de viandes américaines.

Et de  » Excitation à la bourse ,  » dans le Lancaster [Pennsylvania] Daily Intelligencer (3 juillet 1881):

Philadelphie, 2 juin – 12 h 50 – La bourse montre une excitation croissante et les prix de certaines actions sont rupture incorrecte . Le comité de gestion des stocks a adopté une résolution pour poursuivre la session dans laprès-midi. Le nord du Pacifique commun est cité à 40.

Lexcitation du marché dans cette affaire a été causée par lassassinat du président américain, James Garfield.


Couverture par le dictionnaire des autres sens de largot de « break bad »

Le sens de lémission télévisée de  » Breaking Bad, « , contrairement à lun ou lautre des deux sens figuratifs précédents, semble pour impliquer la signification suivante, donnée dans JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang (1994):

break bad Black E [anglais] pour devenir agressif ou en colère. [Trois premières instances citées:] 1972 dans W. King Black Anthol. 142: He ain « ne rien faire », cependant, a-t-il … Tant quil a « cassé mal et ne rien faire », cela ne compte même pas. ca 1974 in JL Gwaltney Drylongso 20: Ces rizières … ont dit [aux Tchèques] de rompre avec lOurs pour commencer. ca 1979 dans JL Gwaltney Drylongso 146: Elle casserait vraiment mal avec son papa et et lui piétinent du pied et tout dégage.

Comme le souligne la réponse de Joe Cervone,  » break Bad  » dans le sens où Lighter identifie apparaît également dans Claude Brown, Manchild dans le Promis Terre (1965):

Chez nous, quand ils allaient en ville, tous les nègres se contentaient de break bad , semble-t-il. Tout le monde semblait laisser échapper toutes ses hostilités sur tout le monde. Peut-être espéraient-ils pouvoir se faire trancher la gorge. Peut-être que si une personne avait la chance de se faire trancher la gorge, elle serait libérée des champs. Dun autre côté, si quelquun avait la chance de couper la gorge à quelquun dautre, il lui rendrait service, parce que il « lavait libéré.

La chose étrange ici est que deux glossaires importants de largot afro-américain qui ont été (comme le dictionnaire de Lighter) publiés en 1994 nont aucune information sur  » break bad.  » Le plus proche que nous obtenons à Clarence Major, Juba to Jive: A Dictionary of African -American Slang (1994) est cette entrée pour casser :

Rompre adj. (années 1980 à 1990) pour être obsédé par quelque chose ou pour aller aux extrêmes.

Et à Genève Smitherman, Black Talk: Words and Phrases from the Hood to the Amen Corner (1994), lentrée la plus pertinente – si éloignée quelle soit – est ceci:

RUPTUREZ SUR QUELQUUN 1) Pour parler négativement de quelquun. 2) Pour embarrasser une personne devant les autres.

Je ne sais pas pourquoi ni Major ni Smitherman ne sadressent à  » break bad « ; linférence de bon sens est que lutilisation de lexpression nétait pas générale en anglais noir, malgré linstance du roman classique de Claude Brown de 1965 et les nombreux exemples que Lighter cite des années 1970.

Dans une recherche de journal, la première correspondance que jai pu trouver pour  » Breaking Bad  » dans la période 1960-1980 provenait dun  » Free Unclassifieds  » notice dans l [Washington, DC] American Eagle (22 septembre 1978):

CHER SP – DÉSOLÉ Jai été indisposé. Accrochez-vous bien, bébé, je serai briser » mauvais bientôt. Amour, BM.

L American Eagle est le journal étudiant de lUniversité américaine, et le sens de lexpression ici semble être la définition 2 dans Jonathon Green, Cassell « s Dictionary of Slang (cité dans la question originale dermanen):  » 2 {1980s} ( campus américain ) pour bien performer.  »

Fait intéressant, Jonathon Green, Chambers Slang Dictionary (2008) ajoute un sens beaucoup plus ancien de  » break bad  » aux deux quil avait rapportés dans le Dictionnaire de largot de Cassell :

break bad v. 1 {1910s} avoir une dépression mentale 2 {1960 +} ( noir américain ) pour devenir en colère ou agressif.

3 {1980s} ( campus américain ) pour bien performer.

Dans son introduction au Chambers Slang Dictionary , Green note que  » Le signe + [attaché à une date dutilisation ] indique quun terme est toujours utilisé.  » Les termes obsolètes qui ont duré plus dune décennie sont identifiés par une plage inclusive telle que  » 1920s-1940s,  » donc la désignation  » 1910s  » pour  » avoir une dépression mentale  » indique que ce sens de  » break bad  » na pas survécu à la décennie indiquée; de même, le sens  » pour bien performer  » du terme na pas persisté au-delà des années 1980, selon Green.


Conclusions

À partir des preuves ci-dessus, il me semble que la source immédiate de l’émission télévisée pour  » Breaking Bad  » était le sens de colère / agression du terme identifié par Plus clair et vert comme étant originaire des années 1960 ou 1970 en anglais noir américain.

Bien que ce sens ait pu à son tour avoir été influencé par les sens figuratifs ou argotiques de  » break bad  » utilisé dans les courses de chevaux, les marchés financiers ou les asiles insensés, le grand nombre de significations de break en tant que verbe donne un chemin clair vers tout d’entre eux extrêmement difficiles à identifier (le Eleventh Collegiate fournit 43 définitions de break comme verbe transitif et 30 définitions de break en tant que verbe intransitif.)

Dun autre côté, il est possible que linspiration immédiate de lexpression TV vienne dun autre courant dusage familier. Considérez cette instance tirée de  » Des agriculteurs et des avocats disent que les attaques contre les moutons nont pas de solution simple  » dans le [Monterey, Virginie] Recorder (2 juin 1988):

Wright a dit le plus les chasseurs sont des citoyens responsables et surveillent leurs chiens.  » Je ne veux pas de loi sur la laisse, car les mêmes personnes qui utilisent leurs chiens pour chasser ne les laisseront pas courir chez les moutons ou les vaches.  »

Wright a fait remarquer que certains chasseurs ont même tué leurs propres chiens quils ont trouvé attaquant des moutons.

Shultz, qui est un chasseur, a dit parfois un chien de chasse  » cassera mal sur vous et entrera en mouton. Mais,  » il a offert un aperçu,  » si un homme se soucie beaucoup de ses chiens, il les gardera ligne.  »

Le sens de  » se brise mal  » ici semble être quelque chose comme  » ne pas obéir aux instructions ou à la formation et à la place faire quelque chose de nuisible, destructeur ou autrement intolérable  » —ou, en bref,  » devenir un voyou.  » Daprès ma compréhension de lémission télévisée, cette signification pourrait sappliquer quelque peu au personnage principal de la série.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *