Quelles sont les différences entre la prononciation de “ bidet ” en anglais américain et britannique?

Quelles sont les différences entre la prononciation de bidet en anglais américain et en anglais britannique?

Le la dernière partie du mot ressemble à la prononciation de jour , dans les deux cas. Je ne comprends pas les différences pour la première partie du mot.

Y a-t-il dautres mots qui ont les mêmes différences de prononciation?

Commentaires

  • En tant que Britannique, je dis BEE-day , mais ce site dit que les Américains disent bi-DAY . Rien d’inhabituel ici. Les Américains insistent souvent sur des syllabes différentes et prononcent les choses de façon étrange – témoin Iraq / Iran
  • I daccord avec @ FumbleFingers – en tant quAméricain, je dis bih-DAY ( bih comme dans big , bid , billow ) sauf si ' m insiste sur la prononciation française, auquel cas je pourrais dire bee-DAY.
  • Plages & chiennes à nouveau
  • La plupart des Américains ' utilisent ou rencontrent souvent le mot bidet .

Réponse

La différence est quavec bidet , comme aussi avec les mots l comme ballet, béret, buffet, café, cliché, et débris , en Amérique du Nord, laccent est mis sur la deuxième syllabe, tandis que la Grande-Bretagne privilégie la première syllabe dans chacun de ces mots .

Wikipédia appelle ce « stress français » , et en a une assez longue liste. Quelques-uns sont faux, cependant, comme par exemple négligée , qui est accentué sur la première syllabe des deux mais qui reçoit un accent secondaire à la fin en Amérique du Nord.

Commentaires

  • Juste pour être clair " Le stress français " pour les francophones est universellement " un léger allongement de la syllabe finale dans chaque groupe rythmique " (beaucoup plus faible que le stress anglais dans les mots anglais ou dans les mots empruntés) . Dans larticle Wikipédia " le stress français " signifie uniquement " le stress (en anglais) de Mots dorigine française "

Answer

Le français est beaucoup plus léger accentuation des syllabes que langlais. En français, toutes les syllabes ont une pondération égale ou presque égale, alors quen anglais presque tous les mots mettent laccent sur la première syllabe (avec des exceptions, bien sûr, car langlais est bon pour les exceptions de prononciation).

du côté de lAtlantique prononçons-nous le mot tel quil serait prononcé nativement: en Grande-Bretagne, nous ignorons entièrement laccent étranger et accentuons les syllabes comme nous le ferions sil sagissait dun mot anglais (cest-à-dire que nous mettions laccent sur la première syllabe); alors quen anglais américain la différence (du mot étranger à langlais) est accentuée, donc laccent est mis sur la syllabe finale: bi-DAY, bu-FAY, etc.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *