Je lisais mon dictionnaire et je suis tombé sur cette phrase: « Avant de pouvoir dire Jack Robinson », signifiant presque instantanément pour être utilisé comme suit:
Avant de pouvoir dire Jack Robinson, jai pris largent et je me suis enfui.
Jai essayé de le chercher sur Wikipédia mais cela dit simplement que cest « une personne mythique. Cela naide pas beaucoup. Il fournit des hypothèses mais aucune preuve solide.
Alors, qui est Jack Robinson?
Commentaires
- Semble être très similaire à des dictons tels que " avant de pouvoir siffler Dixie "
- Avant de pouvoir dire Arnold Schwarzenegger aurait aussi un sens pour moi, cest un nom qui prend un certain temps à dire 🙂
Réponse
Occurrences attestées de lexpression « say Jack Robinson »
Une recherche sur Google Livres révèle un ensemble décrits publiés du début des années 1760 qui incluent lexpression « say Jack Robinson ».
De « Another Letter of the Sailor from the Havannah , « in The Edinburgh Magazine (novembre 1762):
Jétais désolé pour le commodore du château, car cétait un brave garçon; une balle est venue à bord de lui, sous le côté gauche de sa poitrine, et a tapé un bouchon sur sa commission, avant que lon puisse dire Jack Robinson .
Extrait de « Truepenny », lettre sur « une mode sale », dans The London Magazine (janvier 1763):
Vous ne pouvez pas ne pas avoir remarqué, monsieur, vous qui êtes si universellement familier avec le Mesdames, que ces derniers temps, il semble y avoir une croissance supplémentaire de cheveux sur la tête (je dis, Monsieur, sur la tête) de telles de nos femmes comme on le voit couramment dans les lieux de divertissement public: Il semble, depuis la mode actuelle , pour être une quantité supplémentaire à lavant et à larrière. Maintenant, vous imaginez peut-être que cette augmentation est due à un pomatum nouvellement découvert, de la graisse d’ours ou quelque chose de ce genre. Cest entièrement dû à la manière française de la frizzlation. Peut-être navez-vous aucune idée de la façon dont cela est effectué. Je vous le dirai, monsieur. – Monsieur, ayant, dun air inimitable de gentillesse, déposé ses ustensiles sur la table, et sinformant familièrement de létat de santé de sa dame, commence son opération ainsi: Il se sépare adroitement du reste, six cheveux près la couronne de la tête, les tord entre son pouce et son doigt, les roule des points à la racine, et, avant de pouvoir dire Jack Robinson , les verrouille rapidement dans un pouce carré de papier.
De » Conférence sur les têtes », dans The Gentlemans Magazine (septembre 1765):
Eh bien, et puis notre armée tous devraient porter un nouvel uniforme ; toute notre infanterie à cheval doit porter des vestes à air ; et toute notre cavalerie à pied devrait porter des caleçons en liège ; et alors vous savez, pourquoi ils seraient partout dans la mer avant de pouvoir dire Jack Robinson !
De « Tristram Shandy », Miss C —— Ys Cbinet of Curiosities ; ou The Green-Room Broken Open (1765):
Jaime énormément un auteur qui a la bravoure de combattre le populaire Préjudice. Il y a un grand mérite à être singulier; et, jespère, telle est la force des observations et des arguments de notre critique impartial, que dès que louvrage sera publié, le monde changera ses opinions en un instant, – en un clin dœil – dès quon peut dire Jack Robinson – et jespère aussi, quen conséquence du humain ZANGA est considéré comme le meilleur acteur, le Roscius cruel, battant les sourcils, jurant sera détrôné.
Théories de lorigine de la phrase
Le premier recueil de dictons à inclure » dites Jack Robinson « est Francis Grose, Un dictionnaire classique de la langue vulgaire (1785):
JACK ROBINSON, avant que lon puisse dire Jack Robinson, un dicton pour exprimer un temps très court, provenant dun gentleman très instable de cette appellation, qui faisait appel à ses voisins, et être parti avant que son nom ne soit annoncé.
Mais la plupart des lexicographes n’ont pas été enthousiasmés par cette dérivation, et certains ont proposé des alternatives à la théorie de Grose.
De James Halliwell, Un dictionnaire de mots archaïques et provinciaux Phrases obsolètes, proverbes et coutumes anciennes, du XIVe siècle , deuxième édition (1852)
Avant que lon puisse dire Jack Robinson, un dicton pour exprimer un temps très court, aurait provenu de un gentleman très instable de cette appellation qui ferait appel à ses voisins et serait parti avant que son nom ne soit annoncé. Les lignes suivantes « dune ancienne pièce » sont données ailleurs comme la phrase originale, –
« A warke it ys as easy to be done
Comme il faut le dire, Jacke! robys on. ”
La source mentionnée comme ayant« ailleurs donné »le couplet « Comme la phrase originale » semble être William Carr, The Dialect of Craven, in the West Riding of the County of York , volume 1 (1828):
JACK ROBINSON, Quelle étrange perversion des mots occasionnera fréquemment! « Dès que vous pouvez dire Jack Robinson , » est une phrase courante dans toutes les régions du royaume, mais qui pourrait supposer que cest une corruption de la citation suivante? –
« Un warke il est aussi facile dêtre fait un,
Comme » tys to say, Jack! robys on . »
Old Play.
Pishy Thompson, Lhistoire et les antiquités de Boston (1856) modifie un peu la deuxième ligne du couplet et ajoute une date approximative pour lancienne pièce, sans dire doù proviennent ces informations:
« Avant de pouvoir dire Jack Robinson. »
« Il est aussi facile de le faire seul
Comme cest dire: «Jacks-robys-on». »
Old Play , vers 1580.
Quelle est cette ancienne pièce de théâtre? Un élément de Notes et requêtes (1916), après avoir cité la discussion dHalliwell, pose cette question [extraits combinés]:
Est la référence [cest-à-dire la source du couplet] k nown, et quindique «ailleurs»? Est-ce que « robys on » signifie « Robyson » ou « Robinson » ou autre chose?
Une question sur le dicton est apparue à 1 S. vi. 415. Au-delà dune note éditoriale reprenant la citation de Grose, je pense quil ny a pas eu de réponse.
Léditeur de H.D. Thoreau, Walden: A Fully Annotated Edition (2004) attribue le couplet non pas à une ancienne pièce de 1580, mais à une dix-huitième. chanson du siècle:
Extrait dune chanson populaire du XVIIIe siècle écrite par un buraliste nommé Hudson: «A warke it ys as easy to be done / As tys to Dis, Jack! robys on . «
Malheureusement, cette note semble brouiller la théorie de la chanson et lancienne théorie du jeu, qui dans plusieurs ouvrages de référence du dix-neuvième siècle apparaissent de manière contiguë et sans transition claire de lun à lautre. Henry Reddall, Fait, fantaisie et fable: un nouveau manuel pour une référence rapide sur des sujets couramment omis de Cyclopedias (1892), semble soutenir la théorie de la chanson:
Jack Robinson. « Avant de pouvoir dire Jack Robinson. » On dit que cette phrase actuelle est dérivée dune chanson humoristique de Hudson, un buraliste de Shoe Lane à Londres. Il était un auteur-compositeur et chanteur professionnel, qui avait lhabitude de chanter dans des salles de souper et des salles de théâtre.
Mais Ebenezer Brewer, Le manuel du lecteur sur les noms célèbres dans la fiction, les allusions, les références, les proverbes, Plots, Stories, and Poems , édition révisée (1910), offre un détail crucial (et problématique) sur Hudson:
Jack Robinson. Cette célèbre chanson comique est de Hudson, buraliste, n ° 98, Shoe Lane, Londres, au début partie du XIXe siècle. La dernière ligne est: «Et il était d’avant que vous puissiez dire« Jack Robinson ».» L’air sur lequel les mots sont chantés est le Hornpipe des marins .
Et enfin, comme indiqué dans la réponse de Barrie England, il y a une théorie qui « dit Jack Robinson »peut être attribuée à une allusion au Parlement par Richard Sheridan à un autre parlementaire. Cependant, le John (Jack) Robinson de cette anecdote est devenu député pour la première fois en 1764. La phrase semble donc avoir existé bien avant que Sheridan ait eu loccasion de lutiliser comme une manière sournoise daccuser John Robinson, par son nom, de corruption.
Conclusion
Pour résumer, les candidats présentés comme la véritable source dune phrase qui a commencé à apparaître dans les magazines britanniques en 1762 sont (1) une chanson du début du XIXe siècle, (2) une riposte parlementaire denviron 1780, (3) une pièce ancienne mystérieuse mentionnée pour la première fois – mais ni identifiée ni daté — en 1828, et (4) dun monsieur identifié par son nom seulement qui a dit — en 1785 — avoir été célèbre pour avoir rendu de très courtes visites aux gens. Les théories (1) et (2) échouent pour de simples raisons de chronologie. La théorie (3) serait beaucoup plus plausible si quelquun avait jamais pu identifier la «vieille pièce» ou même y trouver une référence antérieure à celle de Carr en 1828. Et la théorie (4), bien que difficilement réfutable, offre peu moyen de preuves vérifiables pour étayer sa conjecture.
Pas étonnant que Robert Hendrickson, Le dictionnaire des éponymes (1972) écrit:
Des tentatives notables ont a été faite pour retracer cette phrase britannique du XVIIIe siècle, sans succès. … Mais Jack Robinson a probablement été utilisé dans la phrase simplement parce que cest un nom très courant en Angleterre et facile à prononcer.
Le fait que les quatre premières correspondances pour le mot dans une recherche Google Livres datent de 1762, 1763 et 1765 (deux occurrences) suggère que lexpression est devenue populaire assez soudainement, ce qui soulève le doute quant à la durée pendant laquelle elle na pas été publiée avant cela. heure.
Commentaires
- " Asseyez-vous, Podrick. Nous ' allons avoir besoin de détails. Détails copieux. " 🙂
Réponse
Brasseur Dictionary of Phrase and Fable offre deux ou trois possibilités. Il était peut-être «un homme très instable de ce nom qui avait lhabitude de rendre visite à ses voisins en avion».
Encore une fois, Jack Robinson était un ministre du gouvernement à la fin du XVIIIe siècle. Le dramaturge Richard Sheridan était également membre du Parlement et, en 1780, il sattaquait à la corruption du gouvernement. Aux cris de «Nom, nom!» Répondit-il, regardant directement le ministre, «Oui, je pourrais le nommer dès que je pourrais dire Jack Robinson.»
Une troisième explication est quil y avait un chanson populaire au début du XIXe siècle appelée «Jack Robinson». Il raconte comment le marin Jack Robinson est revenu pour retrouver sa femme mariée à une autre:
. . . dit-elle, « Je ne pouvais pas attendre,
Pour aucune nouvelle ne pourrais-je gagner de toi Jack Robinson. »
« Mais sinquiéter et ragoût à ce sujet, cest en vain,
Je vais prendre un bateau et aller en Hollande, en France ou en Espagne.
Nimporte où; à Portsmouth, je ne reviendrai plus,
Et il était parti avant que vous ne puissiez dire Jack Robinson.
Prenez Ton choix. Ils sont tous également probables ou improbables.
Réponse
Mme. Frances D « Arblay (Fanny Burney) a utilisé lexpression dans son roman romantique » Evelina, ou lhistoire de lentrée dune jeune femme dans le monde « en 1778.
Toute affirmation selon laquelle une chanson du 19ème siècle est née une expression utilisée dans un livre du 18e siècle est susceptible dêtre considérée avec scepticisme par quiconque comprend le fonctionnement des calendriers.