Remplacement de “ frères ” pour désigner un groupe principalement féminin

Le mot frères serait généralement utilisé pour désigner un groupe de personnes qui ont quelque chose qui en fait une unité intégrée. Pour illustrer mon propos dans le cas:

Les frères catholiques …
Mes frères duniversité …

Mais, supposons que si la population à laquelle je faisais référence était principalement féminine, le mot frères semblerait inapproprié (étant donné son définition comme « Chrétiens ou membres dun ordre religieux masculin « ). Pour illustrer,

mes frères catholiques féminins …

isn  » t faux, mais ça ne sonne pas juste.

Y a-t-il un mot qui ferait référence à un groupe féminin étroitement uni?

Commentaires

  • Comme alternative, une paire de mots similaire est parents / parents.
  • sororité pourrait convenir, bien quelle ait une forte connotation de groupe détudiants de premier cycle

Réponse

Les gens ont utilisé « sistern » pour cela. La première utilisation que je trouve dans Google books date de 1739:

Quil y en avait 20 Bretheren et Siſtern sur leur rouleau de perles,

Je soupçonne que ce pluriel a été inventé pour servir de parallèle à « frères »; Je ne lai pas trouvé dans les dictionnaires que jai vérifiés, et cest un mot beaucoup plus rare que « frères ».

MISE À JOUR: comme le souligne Unreason, je ne lai pas trouvé dans les dictionnaires car il est actuellement orthographié  » sistren « ; bien que jusquà sa récente renaissance vers 1980, lorthographe «sistern» était tout aussi courante (elles sont probablement aussi prononcées différemment). Les deux formes sont dérivées du pluriel moyen anglais de «sœur». Google Ngram:

Ngram pour sistern, sistren, Sistern, Sistren

Commentaires

  • Il y a une mention ici: oxforddictionaries.com/page/femininebrethren cependant lorthographe est -ren
  • LOED a 1533 citation (Thomas More).
  • Aussi, onelook .com /? w = sistren & ls = a
  • Wycliffe la orthographié sitren (1382-1395). Malgré le ngram ci-dessus, je suppose que -ren est correct en raison de frères ordres de grandeur plus fréquents que brethern et aussi brethern pas dans les dictionnaires.
  • @Unreason: Changements de langue. Aujourdhui, certains dialectes prononcent  » children  » comme  » childern « . Le pluriel  » sistren  » est historiquement correct, et clairement correct aujourdhui, après sa renaissance, mais il se peut que les seules régions où cela Le pluriel de  » sœur  » a survécu dans les dialectes parlés du XVIIIe siècle dans lesquels il était prononcé  » sistern « . Dans ce cas, je dirais que  » sistern  » était correct à ce moment-là.

Réponse

Non pour soustraire de ce que dautres ont dit, mais pour y ajouter en fournissant plus de citations historiques en contexte, voici ce que l OED a à dire sur sistren et sistern . Pour une raison quelconque, il était rare de les rechercher. Tous proviennent dentrées qui nont pas été mises à jour depuis l OED2 .

Sur sistren

Le premier formulaire, sistren , se trouve dans les citations de frère n. , doyen n.1 , sect n.1 , et sœur n . Voici celui de frère n. sense 3a:

  • c 1449 R. Pecock Répresseur ( 1860) 63 Thi Cristen britheren and sistren.

Et ici du sens 9b de doyen n.1 :

  • 1389 in T. Smith & LT Smith Eng.Dorures (1870) 46 Sur Dene, pour warnyn alle þ e dorure breþren et sistren.

Ici de sect n. 1 sense 1b:

  • 1393 Langland Piers Plowman C xvii. 293 Þoȝ men soȝt al sectes [ vr þe sektis] de sistren & de breþeren.

Enfin et le plus rentable de sœur , n. , sens 1b, qui est donné comme suit:

    1. b. Dans les anciennes formes du pluriel.

    En vieil anglais, le pluriel avait soit les mêmes formes que le singulier, soit apparaît comme sweostra , – tru , etc. Ceux-ci ont ensuite assumé le pl. – n de noms faibles, et a donné les formes courantes du moyen anglais sustren , sostren , sistren , etc. ( cf. frères (voir frère n .)). Dans lusage littéraire général, ceux-ci ont finalement été écartés vers 1550 au profit du pl. in – s , qui se trouve dès c 1200.

Et sous lesquels apparaissent ces citations pertinentes, toutes issues des β citations de ce sens. Je propose également des citations plus anciennes avec des formes alternatives pour montrer la variation (quelque peu libre) observée au fil du temps.

  • c 950 Lindisf. Gosp. Marc vi. 3 Ahne suoestro [c1000 swustra, c1160 swustre] sa mið usic sint?
  • c 1100 Anglo-Saxon Chron. (MS. D) ann . 1067, au milieu de son modeur & son twam sweostran.
  • [ c 1160 Hatton Gosp. Mark iii . 35 Se is min moder & min broðer & mine swustren.]
  • c 1290 S. Eng. Leg. I. 435 Þat þou sum-ȝware þine sostrène do in-to ane nonnerie.
  • 1297 R. Gloucesters Chron. (Rolls) 7560 Son moder & est sostren tuo au milieu de lui sone he nom.
  • c 1507 dans T. Stapleton Plumpton Corr. (1839) 202, je me recommande à vous, ‥ et à tous mes frères et sistrènes.
  • 1532 (1385) Test dUsk . Loue dans semaines. G. Chaucer III. F. cccl v , Comme susterne in vnite ils saccordent.
  • 1553 T. Wilson Arte of Rhetorique 30 b, Vous avez dautres parentes, dautres frères, sisterne , et neveux.
  • 1580 in J. Raine Wills & Inventories N. Counties Eng. (1835) I. 432, I veut que tous les bienfaits soient distribués également entre mes frères et mes enfants systeringe.
  • 1859 J. R. Bartlett Dict. Americanismes (éd. 2), Sistern , pour les sœurs. Une prononciation vulgaire parfois entendue par des prédicateurs sans instruction à lOuest.

Remarquez comment dans la dernière citation, du linguiste américain John Russell Bartlett (1808 –1886), ce sistern est alors considéré comme vulgaire et sans instruction.

La forme se reproduit dans cette citation du sens 3a:

  • 1482 dans Eng. Hist. Rév. XXV. 122 Y e kepar of oure y e sistrenes librarie.

Puis plusieurs fois encore dans les citations du sens 3b, la seconde étant celle mentionnée par Barrie:

  • c 1449 R. Pecock Répresseur (1860) 63 Therbi [tu] enhauncidist thi silf aboue thi Cristen britheren and sistren.
  • 1533 T. More Apol . iv, en semaines . 849/2 Ce mot a-t-il été pris en tant que vp, & marchait autour de labrode parmi les frères & sistern.
  • a 1849 H. Coleridge Ess. & Marginalia (1851) I. 375 Nous avons uni les frères et sœurs des trois royaumes.
  • 1861 NA Woods Tour Prince of Wales au Canada 261 Le cortège a dû être évacué avec les Frères et Sistrens de la Tempérance.

Citation

Voici la citation appropriée, puisque jai tellement cité de lentrée:

sœur, n.

Deuxième édition , 1989; version en ligne de décembre 2011. http://www.oed.com/view/Entry/180434 ; Consulté le 4 février 2012. Version antérieure publiée pour la première fois dans New English Dictionary , 1911.

Sur sisterns & cisterns

La deuxième forme, sistern , que jai déjà donnée comme se produisant sous sœur n .Il apparaît également dans la première citation de enfant , n. sens 2b, où il apparaît sous lorthographe sisterne , avec un e final:

  • 1382 Bible (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 30 Ruben sest tourné vers la sœur, pas vers lenfant [ cest-à-dire Joseph æt. 17].

Notez que notre mot moderne citerne était au cours de langlais moyen parfois orthographié systerne ou sisterne . Voici deux citations pour un tel, de citerne , n . :

  • 1382 Bible (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 22 Jetez-le dans la vieille sœur, qui est à Wildernes.
  • 1481–90 Howard Househ. Bks. (1841) 353 Payé à un charpentier pour mendynge dun systern iij.d.

On le trouve aussi dans les citations pour winch , n. 1 :

  • c1440 Pallad. sur Husb. i. 426 In stede of welle ou wenche [orig. fons ‥ aut puteus] haue a sisterne.
  • c1440 Pallad. sur Husb. iii. 894 Le cleer deau De cisterne ou de wynche.

Résumé

Donc le mot na pas été utilisé depuis un certain temps. La seule mise à jour programmée visible publiquement est sous sœur et fait référence à lutilisation de ce mot dans la communauté gay; la mise à jour a été introduite en 1997.

Cependant, la question sur Quel est léquivalent féminin des frères? du site en ligne dOxford Dictionaries suggère que bien quétant depuis longtemps tombé en désuétude, il a été récemment relancé:

Sistren , en revanche, était complètement hors dusage au milieu du 16 e siècle. Il a récemment été relancé, généralement par des écrivains féministes, avec le nouveau sens de «camarades femmes» (par exemple, La chanteuse principale Beth commence la plupart des émissions avec plusieurs cris à sa sœur ). Cette utilisation n’est pas encore bien établie en anglais standard.

Je suggère que l’on était si enclin à le faire, qu’on pourrait mieux aider à rétablir le mot en anglais standard de la manière la plus simple possible: simplement en lutilisant.

Réponse

Sœurs ? Cest un mot assez accepté de nos jours.

Commentaires

  • Hmm … cela semble approprié, mais alors Brothers ferait la même chose que Brethren.
  • Ce serait le cas et, dans un contexte légèrement différent, cest le cas. Je crois que certains ordres de moines se disent frères.
  • @timonti  » frères  » est le mot archaïque pour  » frères « , cependant. Je ne suis pas sûr quun tel mot existe pour les sœurs  » « .
  • Lusage archaïque de frères était à un moment où il était pris pour acquis que il incluait elle, homme incluait des femmes, et ainsi de suite (comme Churchill la dit,  » Dune manière générale, lhomme embrasse la femme « ). Donc frères signifiait ‘ frères et sœurs ‘; Je dirais que cest toujours le cas, mais dans tous les cas, il ny a pas de ‘ mot archaïque pour sœurs ‘.
  • @TimLymington, bien que le vieil anglais homme signifiait humain, personne ( wer et wif étaient utilisés pour distinguer les sexes) , cétait avant c1300, les frères et sistren étaient tous deux utilisés entre c1200 et c1600. Donc frères nont jamais voulu dire frères et soeurs (pas plus que si vous dites aujourdhui frères et faites également référence aux sœurs). Votre commentaire est erroné à plusieurs niveaux et comptes (la plupart proviennent de etymonline.com et de oxforddictionaries.com/page/femininebrethren )

Réponse

Jai à la fois des dictionnaires Collins et Longman, et tous deux expliquent quen anglais britannique, le mot frères pourrait inclure le sexe masculin et féminin dans sa signification dans une phrase, mais il y a aussi le mot sistren qui pourrait être utilisé dans des situations concernant un groupe composé uniquement de femmes.

Commentaires

  • Brethren est simplement un pluriel et léquivalent féminin – sistren – semble avoir perdu de lusage. Pourquoi pas seulement les ‘ sœurs ‘? BTW, merci davoir amélioré mon vocabulaire.

Réponse

Malgré les références aux croyances catholiques et chrétiennes (linterrogateur @timonti les a citées à titre dexemples uniquement), la question se résumait à ceci, la dernière phrase:

Y a-t-il un mot qui ferait référence à un groupe de femmes étroitement lié?

Les deux sistren et sisteren semblent inconfortablement similaires à citerne . Cela implique des images deau stagnante et de tonneaux en bois avec des fermoirs en fer. Même si cest correct, cela me fait grincer des dents. Bien quils semblent spécifiques au genre, les deux frères ET frères sont préférables à un mot archaïque qui sonne comme « citerne »!

Revenant au thème religieux, il y a un mot qui fait référence à un groupe féminin étroitement uni: Sisterhood . Cela est parfois utilisé aux États-Unis par les synagogues juives, pour le groupe de femmes, par exemple Haddassah Sisterhood. Jai également observé cet usage dans les bulletins de certaines communautés religieuses chrétiennes. (Mennonite, peut-être?)

Réponse

Frères, de nos jours, on entend nimporte quel groupe, quil sagisse dhommes ou dhommes et de femmes, qui , sont ensemble les autres membres dune organisation ou entité. Un groupe de toutes les femmes serait plus convenablement appelé sœurs.

Commentaires

  • I ‘ d go pour la fraternité plus que pour les sœurs.

Réponse

Sorority est le mot que vous  » vous cherchez.

Réponse

« Frères » est un mot obsolète. Si vous faites référence à un groupe dhommes, dites «frères». Si vous faites référence à un groupe de femmes, dites «sœurs». Il y a beaucoup de débats aujourdhui pour savoir si vous devriez vous référer à un groupe des deux comme «frère et sœurs» ou si «frères» serait compris comme incluant les deux sexes.

La seule raison dutiliser « frères » est si vous voulez avoir lair démodé. Ou, je suppose, si vous écrivez un roman historique. Certaines personnes aiment utiliser ces mots obsolètes dans un contexte religieux, comme se référer à Dieu avec «toi» et «toi» et parler des membres de léglise comme «les frères», que dune manière ou dune autre ces mots obsolètes sont «m minerai spirituel »ou quelque chose comme ça. Personnellement, je ne vois pas lintérêt de ceci, mais cest un autre sujet.

Commentaires

  • Frères est un pluriel archaïque de frère et est nest plus utilisé avec sa signification originelle et primaire. Cependant, il est clairement encore utilisé à lheure actuelle, enregistrant 1117 appels sur COCA et ne peut donc pas être décrit comme obsolète.
  • OK, peut-être  » obsolète  » est le mauvais mot.  » Archaic  » est plus précis.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *