Jai remarqué aujourdhui un article de USA Today qui disait: « Mary Barra a été une force croissante au sein de General Motors. Alors quelle nétait pas nécessairement une chaussure pour être nommé au poste de PDG … ». Jétais presque sûr que sho e -in devrait être sho o -in et mw.com ont confirmé cela pour moi, mais nont donné aucune étymologie.
Dans d’autres sources, j’ai vu des références aux courses de chevaux et un argument en faveur du Shoe-in car un vendeur essaierait de mettre sa chaussure dans la porte pour promouvoir la vente.
Quelle est létymologie?
Commentaires
- La partie étymologie est une référence générale: etymonline.com/… . Lœuf, par contre, est intéressant.
- Mais il ‘ peu importe comment il ‘ s orthographié. Il ‘ se prononce de la même façon dans les deux cas, et la différence ne peut avoir d’importance que pour l’orthographe compulsive.
- Je ne suis pas d’accord pour dire que l’orthographe ne ‘ t importe, en particulier lorsque le support cible est la page imprimée (ou affichée). Langlais est notoirement truffé de mots qui se prononcent de la même manière mais qui ont des significations radicalement différentes. Lorthographe correcte fait partie du contexte utilisé pour déduire la signification voulue.
Réponse
Selon lOED, Ladjectif (et le nom) shoo-in vient de la collocation du verbe shoo et de la préposition / adverbe dans .
Dans ce cas, «Shoo» a le sens fondamental dêtre poussé vers ou dans une certaine direction (comme dans «Elle la chassé»), et «in» est évidemment dans le sens de «entrer», cest-à-dire, atteindre le but; mais le sens est idiomatique de «permettre à un cheval de course de gagner facilement», plutôt que de simplement pousser quelquun vers son objectif ( vel sim ).
La première citation quils ont pour cet usage est 1908:
Il y a eu de nombreuses fois où «Tod» gagnerait grâce à de telles manipulations, étant pour ainsi dire «poussé». [G.E. Smith, Racing Maxims & Méthodes de «Pittsburgh Phil» ix. 123]
Le nom est attesté pour la première fois en 1928, faisant référence à la même situation de course à cheval:
Un «skate» est un cheval nayant aucune classe, et ne gagne rarement quen cas de «coup de chance» ou de «shoo in». [ National Turf Digest (Baltimore), décembre 929/2]
– alors que la première attestation de la signification politique élargie date de 1939:
Les cages à ours apparaissent pour le titre de la division sud. [ Actualités (San Francisco), 30 janvier 15/5]
Il ne fait aucune mention de largument du vendeur.
Je considère quil est probable que létymologie du cheval de course soit la véritable origine; mais comme la terminologie des chevaux de course nest pas dans le langage courant (du moins plus du tout), les étymologies folkloriques sont vouées à apparaître – et un parallèle évident si la seule phrase que vous avez déjà entendue est celle de mettre votre chaussure en la porte. Cela me semble être une étymologie folklorique ex post facto beaucoup plus probable que la version Racehorse, car elle est basée sur une expression encore couramment utilisée dans la langue vernaculaire.
Commentaires
- Une autre étymologie folklorique possible menant à lorthographe du maïs dœuf de OP ‘ pourrait être chausse-pied . Dans le cas du népotisme dentreprise / politique, par exemple, il peut souvent ne pas être tout à fait clair si la personne nommée » présélectionnée » est
poussé dans , cinglé dans , ou les deux. - Bon point, @Fumble, que lon na pas ‘ t même traverser mon esprit!
- @FumbleFingers Sil avait besoin dêtre chaussé, alors il ne serait ‘ pas un shoo-in nest-ce pas?
- Il y a ‘ pas mal de choses que jai ‘ recherchées pour répondre aux questions ici et découvert une origine des courses de chevaux: en bon pseudo , réussir , et moins surprenant, certificat de course , et de la chasse et des courses de chiens: coins coupés , obtenir un bye .
- @Andreas: Supposons (spécifiquement dans le contexte du népotisme des entreprises / politique ) que le t Un homme op a dit à son frère / neveu / ami proche / peu importe, » Je ‘ je suis sûr que nous pouvons vous XXXX faire partie du comité « . En principe, XXXX = squeeze / slip équivaudrait à chausse-pied / shoo-in , mais en pratique, ils ‘ sont effectivement équivalents .Je sais que ces jours-ci, un shoo-in a souvent des implications de par vote [populaire] , mais cest ‘ t nécessairement.
Réponse
OED
Le OED définit le nom shoo-in comme:
Dans Horse Racing , un ou fixe race, ou le vainqueur de celui-ci. Doù en gros, un cheval qui est un certain gagnant.
Leur premier exemple du nom » shoo- dans » est dans un magazine de courses de chevaux de 1928 expliquant:
Un skate est un cheval ayant aucune classe, et ne gagne rarement que dans le cas dun coup de chance ou shoo in.
Ils disent que cest du verbe transitif, shoo in :
Avec in , pour permettre à un cheval de course de gagner facilement. Argot américain.
Leur première utilisation à partir dun livre de courses de chevaux de 1908:
Il y avait plusieurs fois vraisemblablement que Tod gagnerait grâce à de telles manipulations, étant chassé, pour ainsi dire.
Le verbe shoo est utilisé pour conduire des animaux comme le bétail, et il « y a un lien plus clair avec le sens antérieur du nom en tant que race fixe: un cheval choisi w ins facilement car ils navaient quà le pousser dedans. Plus tard, il a gagné la signification daujourdhui dun certificat mort.
Antedatings
Jai trouvé des exemples précédents des deux noms et le verbe.
Le verbe a été utilisé dans » Pointeurs du Paddock » dans The Washington Times , 23 juin 1894:
Les partisans de Syracuse étaient chaud sous le col.
Des gens méchants ont dit que Mattie Chun était » chassé » in .
Le nom se trouve dans The San Francisco Appel du 22 août 1895 le » The Bay District Races » avec » les favoris tous battus « :
Little Pete était membre de la délégation e à étaient sur le » shoo » dans la troisième course. Il a demandé à plusieurs commissaires de placer sa pièce sur Model. Si la course devait être un » shoo-in » pour Model, il doit y avoir un ou deux propriétaires qui nétaient pas dans loffre.
Cela a les deux le nom usuel » shoo-in » ainsi quun nom in-less moins courant » shoo « .
Les heures du matin du 22 septembre 1895, sous » JERSEY WAS » SHOOED » IN » :
Lune de ces courses fixes a été sortie de la goulotte lors de la cinquième épreuve hier qui était si complètement pourrie que le talent a levé les mains avec horreur. Jersey est sorti et a battu le tir 2 contre 5, Forest, avec une facilité apparente, et le seul commentaire qui a été fait sur la course était » shoo. »
( Voici « aussi des verbes et des noms de 1899 et 1903 .)
Un nom antérieur à la date du 26 juin 1910 New-York Tribune détaille » Vernaculaire de la race Suivre » et nous indiquer utilement létymologie:
La plupart des » les habitués » se méfient profondément de toutes les courses de steeple des dernières années et, chaque fois que le favori tombe à lun des obstacles et quun sauteur au prix long remporte le race, ils appellent bruyamment la race une » shoo-in » (une affaire fixe, cest-à-dire dans laquelle les coureurs de steeple se sont arrangés pour tomber à larrière du » signifiait » cavalier et » shoo » lui au fil, ils auparavant, bien sûr, ayant descendu leur argent sur le cheval ainsi généreusement traité).
Plus de chevaux
Les courses de chevaux ont donné lieu à de nombreux dictons modernes. La Tribune de 1910 susmentionnée dit:
Nous avons déjà transféré des dizaines de ces termes de baseball et de course dans la devise de notre quotidien discours, et ce genre de transplantation se poursuit sans cesse.
À la recherche de réponses pour EL & UI » Jen ai découvert pas mal avec une origine hippique: en bon pseudo , tirez-le , et moins surprenant, cert de course , et de la chasse et des courses de chiens: raccourcis , obtenir un bye .
Commentaires
- Cette citation du New York Tribune de 1910 est assez incontestable, nest pas ‘ t-il.
- Jai ‘ envoyé tous ces antédatages à lOED.