Si vous envoyez un e-mail que vous avez déjà envoyé, pouvez-vous dire que vous “ renvoyé ”? Identique à “ renvoyer ” quelquun?

  • Jai renvoyé mon e-mail.
  • Jen veux à ma mère.
  • Jai renvoyé mon e-mail à ma mère.

Bizarre, nest-ce pas?

Commentaires

  • De plus, quelquun qui a lié quelque chose en premier est le premier niveau 🙂 Langlais est ambigu
  • renvoyer ne pas renvoyer (je naime pas).

Réponse

Comme le suggère Barrie, un trait dunion est utile lors de lécriture,
parce que les deux formes verbales sont orthographiées identiques.

Cependant, ce nest que par écrit.

En vrai anglais, ils « re prononcent différemment, donc ce nest jamais un problème:

  • renvoyé « envoyé à nouveau » est prononcé / ˌri « sɛnt /
  • renvoyé  » je naime pas « est prononcé / rɪ « zɛnt /

Réponse

Dans des cas comme celui-ci où un préfixe productif produit un mot différent qui existe déjà, vous laisseriez normalement le trait dunion pour lever lambiguïté entre les options:

Vous dites que je ne vous copie jamais sur les e-mails? Jen veux!

Vous dites que vous navez jamais reçu le-mail de ma part? Jai renvoyé ça!

Commentaires

  • Votre première phrase décrit laction habituelle donc le présent le temps de " pour renvoyer " a du sens. La deuxième phrase est au passé donc le passé de " pour renvoyer " a du sens. De plus, je pense que la plupart des gens seraient plus enclins à dire Je ne veux pas , " " le-mail , et non " que " la déclaration de lautre personne '. Je dirais que dans la plupart des situations non artificielles, le contexte indiquerait clairement lequel était destiné, bien que lutilisation dun trait dunion élimine certainement la possibilité que le ressentiment soit compris!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *