Signification de “ en rolf ”

Nous avons un peu différend à ce sujet dans notre équipe au travail.

Rolf est un prénom masculin allemand. Mais quelquun a dit, il a vu en ligne, que « to rolf » est un verbe en argot américain, qui signifie « vomir ».

Et en effet sur dict .cc il y a une entrée dans le dictionnaire qui dit cela.

Mais dans pratiquement toutes les autres sources que jai trouvées, il ny a aucune mention de cela.

Jai trouvé trois significations différentes:

  1. Nom masculin
  2. Rouler sur un sol en riant (?)
  3. en utilisant un massage spécial technique (Rolfing)

Donc, ma question est, y a-t-il une signification possible dans nimporte quel type danglais pour « rolf » qui équivaut à « vomir » ou quelque chose de similaire?

Commentaires

  • 2) est  » ROFL « , pas  » rolf  » –  » Rouler sur le sol en riant « , bien quil puisse être mal orthographié comme  » ROLF « .
  • Oui,  » rolf  » (ou  » ralph « ) est un ancien terme de jeunesse américain pour  » vomit « . Au moins depuis les années 60.
  • Je ne ‘ ne connais pas les symboles phonétiques, mais je ‘ jai toujours entendu  » R a lph  » avec le  » Un son « , pas  » R o lf  » avec le son  » O  » signifiant vomissement
  • en utilisant  » rolf  » pour signifier  » vomir  » est le même type donomatopée que  » den J ö rg rufen  » en allemand.
  • Je ‘ nai entendu parler que de  » rolf  » comme verbe dans le contexte du massage des tissus profonds: voir rolfing .

Réponse

Étant originaire de Norvège, jai immédiatement reconnu à quoi le titre faisait référence.

La Norvège porte également le prénom masculin Rolf, et le Lexpression dargot « corde på Rolf » (« appeler Rolf ») signifie « vomir ». Il se réfère à la prononciation de « Rolf » étant quelque peu similaire au son que vous faites lorsque vous vomissez.

De 1825 à 1920, environ 800 000 Norvégiens ont émigré en Amérique. ( article Wikipedia norvégien ). Je ne serais pas surpris quils apportent de largot avec eux, même si je ne trouve aucune source pour savoir quand largot est apparu en norvégien

Commentaires

  • Une chose similaire se produit en portugais:  » appeler Greg ó rio  » ( « chamar o Greg ó rio ») – parce que pour nous le nom Greg est onomatopée pour vomir.
  • @ANeves Cela ressemble (littéralement) à une autre expression dargot norvégien pour vomir:  » Rope p å elgen  » ( » appel à lorignal « ). Le mot  » elg  » ( » orignal « ) nétant pas très loin de  » Greg  » dans la prononciation
  • En espagnol, nous avons  » llamar a Hugo  » (appeler Hugo) car si on exagère le  » allez  » syllabe, cela ressemble à lonomatopée pour vomir.
  • Et maintenant je trouve le néerlandais étrangement manquant.
  • En allemand, il y a ‘ s  » J ö rg anrufen  » pour le même chose, cest-à-dire appeler J ö rg.

Answer

Je nen savais rien, mais il semble y avoir une expression dargot à ralph , signifiant « vomir, « selon e est un post buzzfeed :

  1. Ralph
    Désolé, tout le monde sappelle Ralph, mais vous devez admettre quil y a presque une onomatopée à celle-ci. Cela ressemble aussi à quelque chose quun gars nommé Ralph dirait.

Commentaires

  • Vous pourriez le rendre un peu plus explicite que  » à Ralph  » signifie  » vomir « , mais je pense que cest lexplication la plus probable.
  • Oui, ralph, crache, hurl …
  • Aussi, originaire dargot australien, mais emprunté quand jétais adolescent dans les années 80:  » parler à Huey et Ralph sur le grand téléphone blanc  » est la raison pour laquelle vomit est également appelé  » huey  » ou  » hughie  » dans le ROYAUME-UNI. Encore une fois une onomatopée des sons émis en vomissant dans les toilettes.
  • Grandir dans les années 70 ‘ s I ‘ Jentendais souvent lexpression  » appeler ralph dans sa buick depuis le bus porcelaine « , deux des trois euphémismes apparaissent sur le message buzzfeed.
  • Il convient de mentionner que même si je pense que ralph est assez communément compris dans ce contexte, je nai jamais vu une seule fois rolf , et trouver une référence à celui-ci semble assez difficile

Answer

Essayez une autre orthographe, remplacez le « o » par « a ».
Et / ou remplacez le « f » par « ph » (même son anglais).
I pense que le nom « Rolf » est couramment anglicisé en « Ralph »

Urban Dictionary ( https://www.urbandictionary.com/define.php?term=ralfing ) dit que ralfing est
  « Le son créé par quelquun qui vomit bruyamment à cause de consommation excessive dalcool « 

Jai » entendu cette expression pendant des décennies en référence aux « vomissements bruyants » (non limités aux vomissements dalcool comme indiqué ci-dessus).

HTH

Commentaires

  • Eh bien, en ce qui concerne les jeunes hommes, il existe une cause bien connue de vomissements bruyants. Une fois eu le (més-) plaisir de voir un projectile de 8 pieds ralph dans un seau à ordures sans une goutte sur le sol.
  • Cest vrai, cependant, jai entendu cela bien avant sans le contexte de la consommation dalcool. Alors que ralf peut être communément associé à la consommation dalcool, cela nest pas ‘ t toujours la connotation; il y a dautres causes chez les  » jeunes hommes  » comme les concours de nourriture (qui peuvent être tout aussi stupides / stupides).

Réponse

Il y a une homonymie moderne, maintenant. «Rolf» est un verbe issu de la pratique corporelle «Rolfing» du nom de la fondatrice Ida Rolf.

Semblable à la façon dont le travail de chiropratique se concentre sur lalignement des os et les articulations, le Rolfing se concentre sur le fascia, les couches de matériau retenant les muscles, les tendons et les organes au cadre du corps.

Largot anglais correct que vous recherchez est «Ralph», comme indiqué ci-dessus.

Commentaires

  • Un lien, dans la réponse, confirmant cette signification et cet usage serait génial! 🙂

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *