Que signifie la phrase suivante et quelle est son origine?
Ich verstehe nur Bahnhof.
Jai entendu cette expression de certains amis – je suppose que cest ce que vous dites quand vous ne comprenez pas vraiment ce qui se passe.
Commentaires
- À lépoque, lorsque les systèmes de sonorisation nétaient pas aussi sophistiqués, que les trains étaient plus curieux et que les gares étaient encore plus occupées quaujourdhui, les annonces ressemblaient à «Der Zug… < crépitement >… Gleis… < incompréhensible >…. Bahnhof…. < crépitement « …. ». Ce qui vous amènerait à regarder votre ami dans lexpectative, et il hausserait les épaules et dirait «Ich verstehe nur Bahnhof».
Réponse
Vous avez raison avec votre hypothèse sur la signification.
Cela signifie que quelquun ne peut pas suivre ou ne comprend pas une conversation ou de quoi il sagit.
Un autre sujet courant sur lequel cela peut être utilisé est lintrigue dun film ou peut-être une pièce de théâtre ou similaire. Dans ce cas, le sens est expliqué ci-dessus, mais peut également inclure, que lintrigue na pas de sens pour la personne qui » Je le dis.
" Ich verstehe nur Bahnhof " peut également être utilisé si vous ne comprenez pas ce que est en cours.
Selon le Wiktionnaire , cette figure de style a ses origines dans la Première Guerre mondiale:
Duden, Redewendungen vermutet folgende Herkunft der Wendung: Ende des ersten Weltkrieges waren die deutschen Soldaten aufgrund der fatalen und aussichtslosen Stellungsschlachten ermüdet und wünschten sich lediglich die Heimreise nach Deutschland. Die Heimreise wurde meist mit dem Bahnhof assoziiert. Der Wunsch der Soldaten war so groß, dass, wenn man mit ihnen sprach, sie nichts anderes als den Bahnhof im Kopf hatten und deshalb nur Bahnhof verstanden haben.
Les soldats étaient apparemment fatigués de se battre et voulaient rentrer chez eux. Le train étant le principal moyen de transport, de nombreux soldats ont associé la gare (Bahnhof) au retour chez eux. Parce que les soldats pensaient beaucoup à rentrer chez eux, il se peut quils puissent ou ne veulent pas suivre la conversation car ils " ne comprenaient que la gare " (qui est la traduction littérale de " nur Bahnhof verstehen ").
Commentaires
- Google ngram affiche une première augmentation à 1977.
Réponse
À ajouter à Lukas une réponse (qui remonte au roman « Wolf unter Wölfen » par Hans Fallada), il convient de noter que lorigine de ce dicton remonte peut-être au XIXe siècle, lorsque les cochers de Berlin ne comprenaient que « Bahnhof » pour conduire leur taxi des différentes gares là-bas (cétait peut-être alors la plus éloignée).
Malheureusement, il ny a pas de référence fiable pour prouver davantage cette vue.
Commentaires
- Google ngram affiche une première augmentation à 1977.