Signification et prononciation de יישר כחך

Quelle est la signification exacte de lexpression « יישר כחך », et quelle est la manière grammaticalement correcte de la prononcer?

Commentaires

Réponse

Lexpression est tirée du Talumd ( Shabbat 87a et plusieurs autres endroits). Le sage Resh Lakish étend le mot « אשר » au désormais omniprésent « ישר כחך » .

Vous pouvez voir à partir de lextrait talmudique suivant (Shabbat 87a) que lutilisation initiale était de valider laction de Moshe Rabeinu. il me semble que lusage actuel est tout à fait le même. Quand on effectue une mitsva, ceux qui lentourent confirmeront que laction était correcte et méritait dêtre validée et renforcée (laction ou peut-être linterprète.)

Car il a été enseigné, Trois choses ont fait Moïse de sa propre compréhension, et le Saint, béni soit-Il, a donné Son approbation: il a ajouté un jour de sa propre compréhension, il sest séparé lui-même de sa femme, et il a brisé les Tables. … « Il a cassé les Tables »: … Et comment savons-nous que le Saint, béni soit-Il, a donné Son approbation? Parce quil est dit que tu as brisé , et Resh Lakish ont interprété ceci: Al Je te force (= יישר כחך) que tu le freines.

Quoi une excellente question! Shkoiyech!

Commentaires

  • Comment épeler Yasher koach ? Cest ' lexpression utilisée partout dans mes cercles (Reconstructionniste et Conservateur). Jai deviné ישר כוח, puisque je ' nai jamais entendu ישר כחך.

Réponse

Cela signifie littéralement » Il (cest-à-dire Hashem) devrait redresser votre énergie.  » Cela signifie que Hashem devrait vous guider dans le choix des actions qui permettront à votre énergie de circuler sur un chemin droit depuis sa source en haut jusquà vous.

Il se prononce correctement « Yi / Ya / sher Ko / cha / cha « . Sa prononciation yiddish est « Ya / shi / koi / yach ».

Commentaires

  • La plupart des gens le prononcent: yi / shar / ko / cha / cha (cela signifie en fait – votre énergie sera acceptée par hashem, et il pensera quelle ' est bonne. Don ' t savoir si cest le bon sens, ou que nous le prononçons mal).

Réponse

Lentrée Wikipédia en hébreu dit que « ישר » est une racine araméenne signifiant « חזק » et que la phrase signifie donc « que votre pouvoir soit renforcé » ou, pour un très bon anglais équivalent idiomatique, « plus de pouvoir pour vous ».

Commentaires

  • Bienvenue à Mi Yodeaya Andy! Merci davoir répondu! Jespère que vous choisirez de rester sur le site.

Réponse

Good Moed:

Comme indiqué ci-dessus – Rachi – dans la conclusion, Rachi de la Torah cite les maseches « Shabbos » (87a) où HaShem dit à Moshe – « יישר כוחך ששברת ». Grammaticalement, la phrase serait prononcée comme « Yishar Kochacha » – que votre force soit rétablie. Dans Hoshanos dans lArtscroll Siddur, le mot est écrit comme « Yishar » – voir page 738. De plus, HaShem ne « ferait pas référence à Lui-même à la troisième personne en disant » quIl redresse vos forces « – se référant à Lui-même. Cest pourquoi cela na pas de sens de le prononcer « Yiyasher Kochacha.

Voir aussi:

https://www.kby.org/english/torat-yavneh/view.asp?id=4011

Commentaires

  • Mais lorsque la phrase nest pas utilisée comme étant prononcée PAR haShem (cest-à-dire sans citer haShem TO Moshe), mais il est utilisé par nous, les mortels, comme un souhait / prière / encouragement pour quIL redresse la force de la personne à qui cela est dit, cest-à-dire quil renforcera la force de cela. personne pour continuer à faire de telles bonnes actions (avoir une aliya à la torah), des actes de gentillesse (faire la RCR sur quelquun dans le besoin, ou parrainer un kiddouch de célébration pour les fidèles), etc., ce ne serait pas Lui qui se réfère à Lui-même! ! Ainsi, y ' yasher kochacha (ou kokachaych) serait grammaticalement valide.

Réponse

La plupart des gens prononcent (à tort) « yashar koach » ou « shkoyach » et cest ainsi que cela est dit dans les cercles Yeshivish et en yiddish. Cependant, il devrait correctement être prononcé quelque chose comme « yishar kochacha » basé sur la façon dont il est orthographié.Je dis souvent aux gens que le sens est quelque chose comme « plus de pouvoir pour vous » et bien que ce ne soit pas la traduction la plus précise, il fait passer le message. « Shkoyach » est utilisé un peu comme « merci ».

Commentaires

  • Dun certain point de vue faux. Shaleshudes est également faux, ou cest comment en yiddish vous le dites?
  • @Kazib á csi Vous le dites en yiddish Shuleshsudes vous ' avez raison
  • Je voulais juste dire que shkayach n’est pas faux (ou correct non plus), mais c’est juste le manière dont le yiddish rend cette expression.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *