Je me demandais si « tradeable » était la version anglaise britannique du mot américain « tradable »?
Étant donné que le mot » trade « se termine par un » e « , je le compare au mot » love « que je vois plus souvent comme » adorable « .
Commentaires
- Notez que les données de Google Livres suggèrent que échangeable est la forme la plus couramment utilisée, à la fois en BrE et en AmE. books.google.com/ngrams/…
- Suite à @Decapitated Soul ' s commentaire: ' Bridgeable ' est beaucoup plus courant que ' bridgable ' (Google Ngrams), bien que ' bridgable ' existe montre que certains ne ' t considèrent quil est nécessaire dinclure ' e ' pour linformation de la prononciation. // Mais cette question réclame des données facilement disponibles. Les dictionnaires mentionnent souvent ' AmE ' vs ' BrE ' les préférences dorthographe et les recherches Ngram peuvent être affinées de manière appropriée. Et ' t le lexème n’aurait-il pas été utilisé pour la première fois parmi les Britanniques? Ce serait alors un ' mot britannique ', quelle que soit son orthographe.
- Il n’y a pas de fort règles dictant une forme ou une autre. Et le bon vieux Noah Webster a jeté les choses dans un fouillis en déplaçant " e " en plusieurs mots. Le mieux que vous puissiez faire est de choisir celui qui est le plus idiomatique dans votre dialecte.
Réponse
I don » Je pense que cest la distinction britannique / américaine. Négociable et échangeable sont les mêmes mots ayant la même signification.
Comme le dit Hachi:
Notez que les données de Google Livres suggèrent que la forme échangeable est la forme la plus couramment utilisée, à la fois en BrE et AmE Google Ngram
Nous créez des adjectifs en ajoutant des suffixes aux noms et aux verbes (mots de base). Un des suffixes qui rend les adjectifs à partir de verbes est -able .
Exemples:
Commerce + capable -> échangeable
Faire + pouvoir -> faisable
Enjoy + able -> agréable etc.
(La prononciation reste la même que le mot de base, seul le pouvoir est ajouté à sa prononciation.)
Lorsquun mot de base se termine par -e , le -e est supprimé uniquement si la prononciation reste la même que le mot de base.
Exemples: Tradeable -> échangeable (pas de changement de prononciation en particulier la consonne avant « capable »).
Adorable -> aimable (la prononciation est la même).
Daprès le commentaire dEdwin: Bridgeable -> bridgable (pas de changement de prononciation car « dg » donne / dʒ / son).
Cependant, vous ne pouvez pas supprimer le -e de « manageable » car il change la prononciation Il nest jamais écrit comme « gérable » car la lettre G donne souvent / g / son avant le chier tter A.
Nous ne supprimons pas le -e du mot de base sil change la prononciation.
Exemples: Vous ne pouvez pas écrire « noticable » au lieu de « noticeable » car cela change la prononciation en particulier la consonne avant « -able ».
« Prononçable » ne peut « pas être écrit comme » prononçable « car cela change la prononciation.
La lettre C donne souvent / k / son avant la lettre A.
Donc « noticable » est prononcé avec / k / sound et cela change la prononciation du mot de base notice qui a / s / sound.
« Noticeable » se prononce avec / s / (c donne souvent / s / sound avant e [la seule exception à laquelle je peux penser est « celtic » où il donne / k /]) .
Dans vos exemples, la suppression du -e ne change pas la prononciation, donc les deux formes sont correctes.
(Je suis sûr que quelquun signalera une exception, mais ça va en règle générale)