Supermarché (facture / chèque)

Jai besoin de savoir comment vous appelez normalement ces morceaux de papier que vous recevez de la caisse de nimporte quel supermarché lorsque vous y quittez:

entrez la description de limage ici

A) Facture
B) Chèque

Avec une simple recherche sur Internet, vous pouvez facilement découvrir quil existe de nombreux liens pour les deux « facture de supermarché » et « chèque de supermarché ».

Je connais bien les différences sémantiques entre les deux et divers usages de chaque mot, mais je nai aucune idée de son fonctionnement quand il sagit du papier qui comprend la liste des articles achetés dans un supermarché.

Existe-t-il une préférence régionale (AE / BE) ou les deux peuvent-ils être utilisés partout de manière interchangeable comme cela va avec le cas de restaurant?

Commentaires

  • Il est ' de souligner que là où vous pouvez voir le haut, chacun des dossiers est étiqueté ' Argent Reçu '.
  • recevoir [preuve de paiement] — > reçu

Réponse

Si vous regardez le graphique que vous avez joint à la question, vous « verrez la réponse déjà fournie.

Dans un supermarché, où vous « avez déjà payé, vous recevez un reçu :

[Merriam-Webster]
1 a : un écrit reconnaissant la réception de biens ou dargent

Il « s uniquement dans un restaurant, pour Par exemple, lorsque vous recevez un relevé de ce que vous avez mangé et du montant que vous devez encore, vous recevez une facture ou un chèque (ou un chèque, selon votre pays).

Une fois que vous avez payé la facture, puis ce que vous obtenez après cela est le reçu – un accusé de réception du paiement et de ce que vous avez payé.

Cest pourquoi, en sortant dun restaurant, vous avez normalement deux feuilles de papier: lune est la facture (la demande dargent) et lautre est le reçu (la preuve davoir payé).


Dans une conversation informelle, nous pourrions nous demander Quelle était la facture? Cela signifie simplement À combien sélevait-il? Si vous regardez votre épicerie réception , vous pouvez déterminer le montant de la facture avant avant de payer.

Mais aussi dans une conversation informelle, dans ce contexte, le libellé est flou. Si vous remettiez à quelquun votre reçu dépicerie comme preuve de la valeur de la facture, vous ne lui remettriez pas réellement la facture – simplement en indiquant ce quelle a dû être. Cependant, beaucoup de gens ne font pas cette distinction.

Dans les supermarchés, il y a rarement une copie imprimée dune facture (ou dun chèque). Au lieu de cela, vous voyez simplement la version électronique sur la caisse enregistreuse. Une fois que vous « ont remis largent, ce quils impriment est le reçu .

Commentaires

  • En tant que Canadien, il ' Je ne sais pas si nous ' épeler la facture du restaurant comme " vérifier ". " Le chèque " est certainement linstrument de paiement à la commande que vous pouvez envoyer par courrier à votre propriétaire; mais appeler la facture du restaurant un " check " est, je pense, dorigine américaine, et le " vérifiez lorthographe ". Jai ' y avoir toujours pensé plus dans le sens de " checklist " que dans vérifier le sens.
  • Si vous recherchez lhistorique du mot " vérifiez ", vous ' Je verrai quil est né avec les échecs, a traversé des tickets de chemin de fer et a erré de là. Toute utilisation spécifique au Canada ou aux États-Unis est un peu hors de propos compte tenu du chemin parcouru.
  • @CCTO I ' Je suis également canadien, et jépelle toujours it check … Lutilisation de check pour une facture vient bien des États-Unis, mais jai ' toujours écrit cela sens du mot comme vérifier quand on y fait référence. En fait, cependant, les deux orthographes font partie de la langue officielle canadienne (tout comme couleur et couleur sont répertoriées dans le Canadian Oxford Dictionary , même si couleur est lorthographe la plus courante). Je dirais que si quelquun sy référait avec ce mot au Royaume-Uni (ce qui serait rare), il lorthographierait probablement check . Néanmoins, les deux sont corrects.
  • @JasonBassford: Au Royaume-Uni, du moins pour moi, un chèque est spécifiquement un banquier ' chèque, avec lequel les gens utilisaient il y a longtemps pour payer leur loyer et des trucs comme ça.Si je suis forcé par une arme à feu de faire référence à ma facture comme un chèque, jutiliserais toujours lorthographe américaine.
  • @JasonBassford en tant quautre résident du Royaume-Uni, je peux le confirmer, vous ne feriez jamais de référence à une facture en tant que " chèque ", je ne ' que personne nappellerait cest un " vérifier " non plus.

Réponse

Alors que les bouts de papier sont techniquement des reçus, en Australie du moins, les reçus des supermarchés et autres (ceux de type papier fin, mais long, généralement thermique) sont généralement connus sous le nom de «  dossiers « . Cela utilise la signification indiquée ici en référence à UK Commerce: « un document officiel décrivant quelque chose qui a été vendu ou apporté à un client »

Cette utilisation a également été adoptée par la société de publicité sur les coupons (qui fournit de la publicité au verso de ces morceaux de papier) connue sous le nom de « Shop-A-Docket »

Commentaires

  • Au Royaume-Uni, le mot est plus utilisé dans le cadre de livraisons commerciales, pas de vente au détail. Je pense que nous appellerions le supermarché un ticket de caisse. Check est un usage plus américain.
  • Admettant que les preuves anecdotiques sont presque inutiles, cet Américain na jamais vu " chèque " utilisé en relation avec un reçu de supermarché. Il ' est utilisé dans le cadre de la demande de paiement du restaurant avant que vous ne remettiez votre carte de crédit ou vos espèces, mais jamais avec quelque chose que vous obtenez après ' jai payé.
  • Ayant vécu au Royaume-Uni, aux États-Unis, au Canada et en Australie, je suis presque sûr que le reçu était le plus standard mot que jai entendu pour ceux-ci dans les quatre pays. Je me souviens avoir entendu dossier aussi dans Aus, mais javais limpression que cétait moins standard et certainement moins formel. Par exemple. si je google "supermarket docket", le premier résultat que jobtiens (qui est effectivement australien) utilise dockets dans le titre, mais utilise principalement des reçus dans le corps de larticle.
  • «Dossier» ressemble plus à une chose interne à lentreprise quà tout ce quun consommateur reçoit.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *