返 {か え} る / 戻 {も ど} る vs “ revenir ” / “ revenir en arrière ” / “ retourner ”

En anglais, nous avons une manière générique et bidirectionnelle de dire des choses liées:

  • return – nimplique pas de direction, a dautres utilisations, y compris transitives ( Jai rendu le livre que jai emprunté)
  • revenir – la direction est vers lorateur mais parfois vers lauditeur, toujours intransitif
  • retour – la direction est loin du locuteur, vers lauditeur, toujours intransitif

En japonais, je connais deux verbes mais je ne sais pas comment les utiliser correctement:

  • 返 {か え} る
  • 戻 {も ど} る

Je ne suis intéressé que par lintransitif pour cette question. Voici quelques exemples, peut-être pas les meilleurs:

  • Je suis revenu au Japon la semaine dernière.
  • Je dois retourner en Australie le mois prochain.
  • Je reviendrai n au Japon lannée prochaine.

Commentaires

Réponse

帰 る, parfois traduit par «rentrer à la maison» est la meilleure façon de dire «revenir en arrière», lorsque vous parlez de votre pays dorigine, de votre ville natale, de la maison de vos parents, etc.

Par exemple,

Je dois y aller de retour en Australie le mois prochain.
来 月 オ ー ス ト ラ リ ア に 帰 ら な い と い け な い。 (ou toute autre version de « have to »)

Si vous « Jai vécu dans un autre pays, en disant

来 月 イ ギ リ ス に 帰 る。

On dirait que vous considérez la Grande-Bretagne comme votre pays dorigine.

Une façon plus conceptuelle dy penser est la suivante:

  • か え る fait référence à quelque chose ou quelquun retournant à lendroit auquel il appartient, dans un certain sens. Pour les gens, cest « s 帰 る; pour les objets, cest » s る.

  • も ど る fait référence à quelque chose ou à quelquun retournant à un endroit où il / elle / elle était auparavant. Pour les personnes et les objets, cest « s る.

La différence entre か え る et も ど る est comme la différence entre une boucle fermée avec un point de base et une boucle fermée sans point de base .

Vous pouvez utiliser 帰 る pour retourner à votre appartement, même sil ne se trouve pas dans votre pays dorigine:

も う 、今日 は 帰 る。
Je vais rentrer [à mon appartement à Tokyo].

戻 る cest bien aussi:

東京 に 戻 る。
Je vais retourner à Tokyo.

Commentaires

  • 帰 る, 返 る et 戻 る sont intransitifs.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *