Y a-t-il une différence entre “ claro ” et “ por supuesto ”?

Les mots « claro » (ou « claro que sí ») et « por supuesto » semblent être utilisés pour dire « bien sûr » dune manière ou dune autre .

Y a-t-il des différences dans la manière dont ils sont utilisés? Lun est-il formel et lautre informel? Ou sont-ils interchangeables?

Commentaires

  • Je pense que " Claro " est le plus utilisé en mexicain, tandis que " Por supuesto " est plus couramment utilisé en espagnol traditionnel.
  • " Claro " est comme " sûr! ", tandis que " por supuesto " ressemble plus à " de cours "
  • Desde luego hay una diferencia.

Réponse

Claro et por supuesto sont des synonymes, mais por supuesto est un peu plus formel.

Imaginez que le Pape est chez vous et demande la permission dutiliser la salle de bain. Vous ne diriez pas ¡claro! , vous diriez ¡por supuesto!

Por supuesto est «bien sûr». Claro pourrait être traduit par « sûr ».

Réponse

Pour autant que je sache, il y a Pas grand chose à dire ici. Ils signifient exactement la même chose et sont tous deux interchangeables dans des situations formelles et informelles.

En remarque, « claro » peut aussi signifier « clair » lorsquil est utilisé comme adjectif, bien sûr dans un contexte complètement différent .

Commentaires

  • Haha merci pour la réponse rapide. Peut-être que ma question est vraiment ' est là une différence … ' pas ' quelle est la différence … '

Réponse

Ils sont interchangeables, cependant, il y a toujours une petite différence.

Claro:

« Cest clair » (je comprends)

Claro que si:

« Bien sûr » (Cest évident, et jen suis très sûr)

Tout le monde nest pas sensible à ces subtiles différences, mais cela ne signifie pas quils ne sont pas là.

Réponse

Claro est assez passif, mais le mot lui-même suggère quelque chose dêtre clair et concret.

Claro, pour moi, sonne comme léquivalent de Yeah sure, Alright., Ok, Gotcha et ainsi de suite.

Por supuesto se traduit par quelque chose de synonyme de cette terrible phrase … It is supposed. … ou mieux dit, Of course .. < – Cette phrase est tout aussi respectueuse que la traduction espagnole

Réponse

« Por supuesto » pourrait être plus mis en évidence dans certaines situations, mais ils sont interchangeables 99% des fois.

Réponse

Claro est plus utilisé dans la conversation, par exemple lorsque quelquun vous raconte une histoire. Lauditeur pimente souvent ses réponses avec «claro» et «claro que sí», afin dexprimer laffirmation de lauditeur et sa compréhension de lhistoire.

Mais por supuesto est davantage utilisé pour déclarer quelque chose de vrai ou dévident, tel que « vous êtes bien sûr lidiot dans cette situation » ou « cest bien sûr la manière de le faire. »

Commentaires

  • Clara ??? por su puerto ????

La réponse

Claro peut être exactement traduite en clair, elle est donc utilisée pour indiquer quelque chose censé être évident.

Por supuesto est plus complexe, il fait le même travail mais par une approche différente. Le « supuesto » est quelque chose dimplicite dans le contenu . Quelque chose qui a été indirectement signalé, ou, de quoi il consiste ou dépend. Comment cest « supposé ». Pour le traduire en anglais, vous pouvez donner cette réponse; Bien sûr, cela doit être pris comme une supposition. cest pourquoi on peut aussi dire: se supone, witch signifie: cest supposé. Le mot supuesto signifie littéralement mis sous, pour faire référence à quelque chose (concepts ou idées).

Réponse

 » Claro « , dans ce contexte, est utilisé comme court de » Claro que si « (ou même » Claro que no « , selon ce qui est clair / évident qui va être votre réponse). « Il est clair que ma réponse serait » oui «  ».

En plus de clarifier cela, ce que lon vous a déjà dit sur le fait dêtre à la fois synonyme et « por supuesto » étant plus formel est correct.

Aussi, bien que je ne sache pas si cest est hors sujet pour cette question, « claro » pourrait être utilisé comme une question (« Claro? », « Queda claro? ») pour vous assurer que ce que vous venez de dire est « limpide » pour lauditeur.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *