Y a-t-il une différence entre “ Medikamente ”, “ Arzneimittel ” und “ Drogen ”?

Les mots « Medikamente », « Arzneimittel » et « Drogen » semblent tous dans les dictionnaires signifier drogues ou médicaments .

Hormis drogen qui, je peux comprendre, peut avoir la connotation négative de drogues illégales, sont Medikamente et Arzneimittel complètement échangeables ?

Il semble que le mot Arzneimittel soit fréquemment mentionné dans einem Beipackzettel, est-ce que cela le rend plus formel?

Est-ce par exemple la différence entre dire:

Je vais mein Arzneimittel von der Apotheke abholen

vs

(wenn man im Spital ist) Die Krankenschwester wird Ihnen chauve die Medikamente bringen!

Commentaires

  • Sur Wikipedia allemand Medikamente est transféré à Arzneimittel . La toute première phrase indique  » Arzneimittel … ou équivalent Medikamente …  »

Réponse

Les différences peuvent être assez petites.

Medikamente ne sont à mes yeux (je nen ai aucune preuve, je suis juste un locuteur natif allemand) que des pilules qui auront un effet curatif.

Arzneimittel est un plus formel mot pour Medikamente, en plus il inclut les onguents et les herbes en plus des pilules. Aussi juste avec des effets de guérison.

Je nutiliserais pas Medikament quand je suis sur le point de dire que je dois utiliser une lotion / un onguent.

Drogen ne fait référence quà des choses illégales mais peut signifier tout ce qui vous fait planer.

EDIT: Jai fait un peu de recherche. La définition de Medikament (traduction suivante):

Ein Medikament ist ein Arzneimittel, das in bestimmter Dosierung zur Heilung, Vorbeugung oder Diagnose einer Krankheit dient. Als Medikamente dienen seit change her bestimmte Pflanzen und Pflanzenteerile und tierische Zeit jedoch vor allem synthetische Präparate.

Traduction:

A « Medikament « est un » Arzneimittel « , quen c ertain dosage sert à guérir, prévenir ou diagnostiquer une maladie. Comme « Medikament » sert depuis des âges certaines plantes et parties de plantes et substances animales, plus récemment mais de plus en plus de choses synthétiques.

Source: http://flexikon.doccheck.com/de/Medikament

Arzneimittel:

Es sind Substanzen, die im oder am menschlichen (oder tierischen) Körper angewendet werden, um:

  • Krankheiten zu heilen (zB Antibiotika gegen Bronchitis),
  • Beschwerden zu lindern (zB Kopfschmerztabletten) oder
  • Krankheiten oder Beschwerden vorzubeugen (zB Impfstoffe).

Arzneistoffe sind chemischer Natur oder werden aus Pflanzen, Tieren, Algen Pilzen, Flechten, Mikroorganismen und Viren gewonnen. … Zu den Arzneimitteln gehören außerdem Gegenstände, die Arzneistoffe enthalten oder an der Oberfläche tragen, und vorübergehend oder dauerhaft im Körper verbleiben. Beispiele sind Stents, die mit Medikamenten beschichtet sind, oder Hormonspiralen zur Verhütung.

Schließlich umfasst der Begriff Arzneimittel auch Substanzen, die zu Diagnosezwecken im oder am Körper angewendielsi oderdärräfast. / p>

Traduction:

Arzneimittel sont des substances, qui sont utilisées dans ou sur lhomme corps ou animaux pour – guérir les maladies – apaiser la douleur – prévenir les maladies

Ils sont de nature chimique ou sont constitués de plantes, danimaux, dalgues, de champignons, …, de micro-organismes et de virus.

… il « est un peu difficile de traduire le reste et peut conduire trop loin. Source: http://www.netdoktor.de/Medikamente/Rund-ums-Medikament/Arzneimittel-Was-sind-Medikam-10656.html

Le fait est que Medikament et Arzneimittel sont assez interchangeables, mais comme je l’ai écrit, je ne l’utiliserais que dans le contexte de ma réponse originale.

Commentaires

  • Lexpression «seit la change» nest pas correcte. Il devrait lire «von la modifie» ou «seit alters».
  • Lexpression «zur Vorbeugung einer Krankheit» nest pas correcte. Il devrait lire « zur Vorbeugung gegen eine Krankheit ».
  • @Loong Ce ne sont que des citations. Si vous pensez quils ne sont pas corrects, pourquoi ne ‘ pas vous plaindre à la source (liée)? Et btw, vos  » corrections  » ne sont pas ‘ correctes.Je ne ‘ ne sais pas si vous ‘ êtes un locuteur natif, mais je le suis, et je connais très bien ces expressions. Mais je suis daccord, que  » zur Vorbeugung gegen  » nest ‘ pas faux. Les deux sont possibles.
  • Cest précisément pour cette raison que je nai pas corrigé ces erreurs. Cependant, nous signalerons que la citation contient des erreurs.

Réponse

Arzneimittel et Medikament sont identiques. Arzneimittel est le terme légal, mais (à mon avis) un peu démodé et moins utilisé dans un langage familier. Arznei est également possible, mais encore plus démodé.

Droge est utilisé exclusivement pour les drogues psychoactives de nos jours, et principalement pour les drogues illégales (même si lalcool et la nicotine peuvent également être appelés Drogen ).

Ein Freund von mir nimmt Drogen .

Alkohol ist die Droge mit dem höchsten Schadenspotenzial.

Un autre mot que vous pouvez utiliser est Medizin , mais cela signifie principalement médecine comme dans le domaine scientifique.

Hast du deine Medizin schon genommen?

Ich studiere Medizin . Ich möchte Arzt werden.

Vos deux exemples sont corrects, mais Arzneimittel semble peut-être un peu raide. En cas de doute, utilisez simplement Medikament .

Commentaires

  • Vous ‘ re un peu trop strict sur ´ Droge ´: Schokolade ist meine Droge ou Sport ist meine Droge sont souvent entendus de nos jours.

Réponse

« Arzneimittel » est le fonctionnaire ( et plutôt raide) pour quelque chose, quel quil soit, qui est en quelque sorte lié à la santé et réglementé par lArzneimittelrecht.
Ce nest pas nécessairement un médicament pharmacologique, bien que la plupart du temps, il à quoi vous vous référez si vous utilisez le mot. Entre autres choses, « Arzneimittel » signifie que vous ne pouvez lacheter (légalement) que dans une pharmacie et que le produit comporte des restrictions et des implications plus ou moins stupides (telles que la date dexpiration, la sécurité technique, les instructions dutilisation, les tests cliniques, ladmission procédure). Une prescription peut ou non être nécessaire (« verschreibungspflichtig »).

Il existe cependant des produits qui sont quasi sous-marins – « Arzneimittelrecht » sans être « Arzneimittel » par se , comme par exemple la trousse de premiers secours dans votre voiture, ce qui est assez absurde.
Vous pouvez les acheter dans tous les magasins de bricolage, mais comme elles sont soumises à lArzneimittelgesetz, elles doivent avoir une date dexpiration et vous nêtes pas autorisé à les utiliser eux après cette date. Le code de la route, par contre, exige que vous ayez un kit dans votre voiture qui correspond exactement à une spécification particulière, mais sans de date dexpiration.
Bien sûr, si votre kit est au-delà de date dexpiration, la police tentera toujours de vous contraindre à payer une amende illégale si vous êtes assez naïf pour la payer. Ils fondent cela sur la logique que clairement le contenu est entièrement inutilisable une fois que la date sur le timbre est atteinte, et vous ne seriez pas autorisé par la loi à utiliser le contenu en cas daccident.
De plus, certains compléments alimentaires (quoique peu nombreux) sont sous Arzneimittelrecht sans être « Arzneimittel » pour des raisons plutôt obscures.

« Medikament » et « Medizin » sont les mots familiers utilisés pour « quelque chose pour traiter la maladie ». Pas rarement, ils sont associés à « quelque chose de chimique », souvent à des « pilules », où « Medizin » est plus un terme profane (avec un double sens) et « Medikament » est plus professionnel.
« Medikament » est généralement compris comme un traitement de type « grave », généralement prescrit par un médecin. En revanche, une tasse de thé avec du rhum (ou un autre alcool fort) pourrait très bien passer pour « Medizin » dans certaines situations également.

Pour distinguer les médicaments « non chimiques » des autres, on utilise parfois « Naturmedizin ». Pas rarement, « homöopathisches Medi kament « est utilisé comme synonyme incorrect . La plupart des gens, bien que totalement faux, comprendront ces termes comme identiques.

Pour rendre les choses encore plus compliquées, il y a aussi les termes « Heilmittel » et « Hilfsmittel », souvent utilisés ensemble comme « Heil- und Hilfsmittel « quand il sagit de savoir si une assurance couvrira ou non le coût. Vous ne les utilisez normalement pas, sauf dans le cadre dune communication avec une compagnie dassurance.

« Heilmittel » est particulièrement rigide, mais sa signification est assez proche de la compréhension commune de « Medizin « : Il sagit de tout ce que vous ingérez, injectez, inhalez ou frottez sur votre corps en espérant que votre maladie saméliorera.
« Hilfsmittel », par contre, est tout ce qui ne guérit pas directement , comme par exemple des béquilles ou un fauteuil roulant, mais aussi par ex. un inhalateur (ce que vous mettez à lintérieur de linhalateur serait un Heilmittel).

La compréhension correcte de « Droge » ressemble beaucoup au sens de  » drogue « en anglais. Cependant , la compréhension habituelle est « acheté dans une ruelle miteuse », « enivrant, provoque une dépendance « , et » clairement illégale « , bien que certains » Drogen « comme lalcool et la nicotine ne soient pas illégaux, largement utilisés et disponibles dans tous les supermarchés. On les appelle parfois « Genussmittel » ou « Genussgifte », ce qui semble beaucoup moins dur que « Droge ».

Commentaires

  • Bienvenue à GL & U. Cela ‘ est bon, vous avez déjà utilisé le formatage pour rendre le message bien lisible. Si possible, essayez de permettre au lecteur dobtenir facilement ce qui compte le plus pour les questions auxquelles vous répondez réellement.

Réponse

Comme information supplémentaire, le ngram montre Medizin bien supérieur aux autres, suivi de

  • Arzneimittel
  • Medikament,
  • et Arznei.

Cependant, je » dirais aussi que Medikament est le terme (peut-être le plus) courant dans la langue parlée.

Medizin – blau
Arzneimittel – vert
Medikament – rouge
Arznei – orange

4 termes

Modifier: Ngram comme proposé par Emanuel

ein Medikament – bleu
ein Arzneimittel – rouge
eine Medizin – vert

entrez la description de limage ici

Ngram comme proposé par Daniel

Medikament + Medikamente – bleu
Arzneimittel – rouge

entrez la description de limage ici

Commentaires

  • Eh bien, que ‘ Ce nest pas une surprise, car Medizin a une signification supplémentaire.
  • @Daniel ah à droite. Vous lavez déjà mentionné dans votre réponse.
  • Jai changé larticle défini pour celui indéfini afin déviter le champ  »  » signification de  » Medizin  » et le résultat est très différent. books.google.com/ngrams/…
  • Cool. Cela montre également que Arzneimittel est plus fréquent uniquement parce quil est à la fois singulier et pluriel. books.google.com/ngrams/…

Réponse

Droge est quelque chose qui a un effet psychoactif, conduit à la dépendance (ou au moins à laccoutumance), et est quelque chose qui « nest pas prescrit par un médecin. Le valium, par exemple, lorsquil est prescrit par un psychiatre, nest généralement pas considéré comme Droge, mais pourrait lêtre si vous lachetez illégalement quelque part.

Medikament, du moins tel que je le sais / lutilise, est quelque chose que vous ingérez, ou lingrédient actif dans un onguent ou quelque chose autre que vous utilisez en externe. Par exemple, je « d dis Die Salbe enthält ein Medikament, mais pas Die Salbe ist ein Medikament.

Arzneimittel, comme déjà mentionné, est le terme officiel qui, lorsquil est utilisé officiellement, ninclut que les médicaments qui nécessitent une approbation formelle avant dêtre autorisés à être vendus. Tout le monde est autorisé à vendre des médicaments homéopathiques sans autorisation formelle, par exemple, mais il serait illégal de lappeler Arzneimittel.

Réponse

Ce qui na pas encore été mentionné (jutiliserais un commentaire mais je nai pas suffisamment de points pour cela), cest quil existe une différence subtile entre « Arzneimittel » et « Medikament » quelque peu similaire à la différence entre «drogue» et «médicament». «Arzneimittel» est davantage utilisé pour désigner une substance tandis que «Medikament» fait référence à la forme réelle dans laquelle elle est prise.

Comme corollaire faible, il y a quelque chose comme un « Arzneimittelhersteller » (fabricant de médicaments) mais pas un « Medikamentenhersteller » (fabricant de médicaments). À lère des médicaments préemballés, cette distinction semble plutôt absurde mais le langage aurait pu être lent à rattraper à partir du moment où cétait le travail de lapothicaire ou du médecin de préparer lordonnance proprement dite.

Réponse

Remarque supplémentaire concernant le terme « Droge »:

Bien que la plupart associent « drogues illégales », cela peut aussi signifier « substance séchée » , généralement à usage médical. Pensez aux plantes séchées, aux champignons, …; la tisane en est un exemple évident. Le terme « Droge » vient du néerlandais « droog », qui est sec (trocken en allemand). -> Cest ce qui était vendu dans les drogueries (ou la « Drogerie » allemande).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *