“ 믿는 아내 ” 또는 “ 자매 ” 고린도 전서 9 : 5?

고린도 전서 9 : 5에는 사도를 섬기는 여성에 대한 언급이 있습니다. 대부분의 번역에서 그들은 아내라고 불립니다.

다른 사도들과 마찬가지로 우리는 믿는 아내를 우리와 함께 데려 갈 권리가 없습니다. 주님의 형제와 세파?

반면에 저는 최근 그리스어 원어가 “ adelfén “이라는 것을 읽었습니다. , “아내”가 아닌 “자매”를 의미합니다. 그래서 제 질문은이 주장이 맞습니까? 아니면 “ adelfén “버전이 오래된 것이 무엇인지 명확하지 않고 일부 원고에서만 사용됩니까? 아니면 단어의 의미가 생각보다 넓은가요? 아니면 완전히 잘못 되었나요?

문맥 편집 : 이 책이 쓰여진 책 은 집사 / 사제 / 감독은 그의 안수 이후 아내와 성적으로 살지 말았고, 그들 사이의 새로운 관계는 때때로 형제 자매의 관계와 비교되었습니다. 근친상간은 없습니다. 저는이 구절이 사도들조차 이런 종류의 독신 생활을했다는 것을 뒷받침하는 저자의 주장이 성경에 얼마나 강력하게 뒷받침되는지 살펴 보려고합니다.

답변

아내로 번역 된 단어 는 실제로 adelphe (G79)가 아니라 gyne (G1135)입니다.

PS : 제가 그리스어를 몰라도 제 개인적인 의견은이 구절이 번역에서 어떤 의미를 분명히 잃어 버렸다는 것입니다. 이것은 장의 맥락에서 회복 될 수 있습니다. 그래서 저는 그를 의역 할 것입니다 :

주님의 형제들과 바위처럼 바나바와 저도 (결혼 : 아내로 동행) (우리 교회 회원 : 자매)을 할 수 없습니다.

또한 나머지 장의 수사 학적 기량으로 판단 할 때 근친상간 이미지 (자매를 아내로 삼는 것)가 완전히 우연이라고 생각하지 않습니다.

댓글

  • P.S. 그리고 당신의 링크를 좀 더주의 깊게 살펴 보았고 (더 많은 사전 플레이를 포함하여), 그것은 제가 원문을 이해하는 데 정말 도움이되었고, 그것이 보통있는 그대로 번역되는 이유와 제 질문에 대한 부록에서 언급 한 주장을 뒷받침 할 수 있었던 이유 둘 다에요. 동의합니다.

답변

여기에는 근친상간 의미가 없습니다. 또한 “플라토닉”관계의 의미도 없습니다.

신부를 “자매”라고 부르는 아이디어는 고대의 것으로, 아마도 하나님이 아담과 이브 모두의 아버지라는 사실에 뿌리를두고있을 것입니다. 그런 의미에서 그들은 형제 자매였습니다. 결혼을 주제로 한 성경책은 “내 동생, 내 배우자”라는 말을 네 번 사용합니다 (아 4 : 9, 10, 12; 5 : 1). 여기 나오는 것과 같은 순서입니다. 물론 LXX는 바울이 사용하는 것과는 다른 단어 인 νύμϕη로 “배우자”를 렌더링하지만 다른 신자들을 “형제”로 식별하는 그의 관행에 적합합니다. 그의 가정은 아내를 데려 올 권리가 믿는 아내, 그리스도 안의 자매를 데려 오는 것이라고 가정합니다.

답변

회중의 모든 침례받은 여성은 자매입니다. 그들 중 일부는 누군가의 아내, 딸, 형제 자매, 할머니 … 가장 가능성이있는 것은 그들이 아내 였다는 것입니다. 다른 모든 역할은 논리처럼 보이지 않습니다.

댓글

  • BHSE에 오신 것을 환영합니다! 투어에 참여하세요. (왼쪽 아래 참조) 답변과 함께 성경 텍스트 & / 또는 지원 문서를 공유해보세요. . 감사합니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다