“ Esposa creyente ” o “ hermana ” en 1 Corintios 9: 5?

En 1 Corintios 9: 5, hay una referencia de mujeres que sirven a los apóstoles. En la mayoría de las traducciones, se les llama esposas:

¿No tenemos el derecho de llevar una esposa creyente con nosotros, al igual que los otros apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas?

Por otro lado, recientemente leí que la palabra griega original es « adelfén » , que significa «hermana» en lugar de «esposa». Entonces mi pregunta es: ¿esta afirmación es correcta? ¿O la versión « adelfén » está solo en algunos manuscritos, sin que quede claro qué es más antiguo? ¿O el significado de la palabra es más amplio de lo que creo? ¿O es completamente incorrecto?

EDITAR por contexto: el libro donde se escribió esto sugiere que era necesario para un diácono / sacerdote / obispo de no vivir sexualmente con su esposa desde su ordenación, y la nueva relación entre ellos a veces se compara con la de un hermano y una hermana. Sin incesto involucrado, solo trato de examinar cuán fuertemente respaldada por las Escrituras está la afirmación del autor de que este versículo apoya que incluso los apóstoles vivían en este tipo de celibato.

Respuesta

La palabra traducida como esposa no es en realidad adelphe (G79) sino gyne (G1135).

PD: Mi opinión personal, aunque no sé griego, es que este pasaje claramente pierde algo de significado en la traducción, lo que podría recuperarse del contexto del capítulo. Lo parafrasearía así:

No pudimos Bernabé y yo también (casados: tomar como esposas) (miembros de nuestra congregación: hermanas) como lo hicieron «Hermanos del Señor» y «La Roca».

Además, a juzgar por la destreza retórica del resto del capítulo, no creo que la imaginería incestuosa (tomar hermanas como esposas) sea una coincidencia total.

Comentarios

  • Cuando leo tu P.S. y exploré su enlace más detenidamente (incluido un poco más de juego de diccionario), realmente me ayudó a entender el texto original, y tanto por qué generalmente se traduce como está y por qué podría respaldar la afirmación que mencioné en el apéndice a mi pregunta. Lo acepto.

Responder

No hay ninguna implicación incestuosa aquí; tampoco hay una implicación de una relación «platónica».

La idea de llamar «hermana» a una novia es antigua, probablemente enraizada en el hecho de que Dios era el Padre tanto de Adán como de Eva, y en ese sentido, eran hermano y hermana. El libro bíblico con el matrimonio como tema utiliza el lenguaje de «mi hermana, mi esposa» cuatro veces (Cnt. 4: 9, 10, 12; 5: 1), el mismo orden que aparece aquí. Es cierto que la LXX traduce «cónyuge» con una palabra diferente, νύμϕη, de la que usa Pablo, pero eso encaja con su práctica de identificar a otros creyentes como «hermanos». Su suposición es que su derecho a traer una esposa sería el de traer una esposa creyente , una hermana en Cristo.

Respuesta

Todas las mujeres bautizadas en la congregación son hermanas. Algunos de ellos son esposas, hijas, hermanos, abuelas de alguien … Lo más probable es que fueran esposas. Todos los demás roles no parecen lógicos.

Comentarios

  • ¡Bienvenido a BHSE! Por favor asegúrese de tomar nuestro Tour. (Vea abajo a la izquierda) Con sus respuestas, intente compartir algo de texto bíblico & / o documentación de respaldo . Gracias.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *