¿ “ Septiembre ” eller “ setiembre ”? (Norsk)

Setiembre brukes bare i Peru, AFAIK, men jeg lurer på om det er noen andre land der setiembre, i motsetning til septiembre, er også gyldig.

RAE kobler definisjonen av setiembre til definisjonen av septiembre men gir ingen ytterligere detaljer om setiembre alltid har vært et gyldig ord eller om det «brukes bare i Peru.

Kommentarer

  • Vel, for det første er navnene på måneder ikke store bokstaver på spansk, i motsetning til engelsk. Så valget er mellom " septiembre " eller " setiembre ".
  • Aguante setiembre! Ac á siempre se oss ó no no soy peruano. Soy uruguayo .. . Que venga setiembre bo!
  • En Uruguay tambien se usa Setiembre en lugar de Septiembre.
  • Curioso … primera vez que veo setiembre, todos los dias se aprende algo
  • Før noen som er usikre på spansk, begynn å tenke å si " setiembre " er vulgær (i engelsk forstand) og lurer på hva i all verden det kan bety, legg merke til at " oversetter " falt i klørne til en falsk venn. Han burde ha sagt " vanlig ".

Svar

Septiembre «s oppføring Diccionario Panhispánico de dudas sier at begge skjemaene er gyldige, men den foretrukne er Septiembre:

(…) pero en el uso culto se prefiere decididamente la forma etimológica septiembre .

Kommentarer

  • Som en sidemerknad foretrekker jeg selv å holde " p " som i s é ptimo (syvende), siden det kommer fra latin septimus (selv om det nå ikke er den syvende måneden i året, men den niende).

Svar

Me gustaría añadir algo más. A pesar de que Setiembre está aceptado por la RAE, en España ( al menos en la región de Valencia) se considera el uso de Setiembre como vulgar ya menudo se hacen bromas sobre este término desde que la RAE lo incluyó.

I «vil legge til noe annet. Selv om Setiembre aksepteres av RAE, i Spania (i det minste i Valencia-området) anses det at Setiembre er virkelig vulgært og det er mange vitser om dette begrepet siden RAE la det til.

Kommentarer

  • Det kan være relatert til at de på katalansk sier Setembre, så det kan være et tegn på å bruke den katalanske formen i stedet for den spanske.

Svar

I Uruguay brukes «setiembre» mer enn «septimbre». Selv kalendere og gatenavn skrives «setiembre».

Svar

«Setiembre» er gyldig overalt, nylig har RAE gjort gyldige mange eliminasjoner av vanskelig å uttale dobbeltkonsonanter (sétimo for séptimo, sicología i stedet for psicología, men morsomt nok kan psique ikke skrives som sique).

Kommentarer

  • Jeg ' har hørt setiembre " så lenge jeg kan huske på peruansk TV. Jeg husker liksom å lese en Mario Vargas Llosa-artikkel i El Pa í som bruker den også. Jaime Baily – en kjent TV-skikkelse og (middelmådig) forfatter – bruker den definitivt. Jeg lurer på når RAE begynner å godta " dotor " (lege), " helikopter ó tero " (helikopter ó ptero), etc. som er ganske vanlig blant mennesker med lav vitenskap. " Haiga " – i stedet for haya- og " encandelillar " -instedet for enkandilar- er tilsynelatende også akseptert.
  • +1 til Icarus for " dotor " og " helik ó tero " 🙂
  • Bayly er langt fra å være en middelmådig forfatter.
  • @Icarus: RAE godtar avslapningen av noen lyder når du snakker, men skriving er en annen ting.Så du kan slappe av p før en annen konsonant, men skriftlig er det fortsatt helik ó ptero , concepto og lignende. Når en generalisering av den skriftlige formen blir observert, har RAE en tendens til å godta den, men fortsatt foretrekker den opprinnelige formen. Og forresten godtas ikke haiga i stedet for haya i det hele tatt.

Svar

I Argentina godtas Setiembre, men Septiembre er langt mer populært.

Svar

I Costa Rica vi bruker Setiembre og Septiembre.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *