Setiembre
brukes bare i Peru, AFAIK, men jeg lurer på om det er noen andre land der setiembre
, i motsetning til septiembre
, er også gyldig.
RAE kobler definisjonen av setiembre
til definisjonen av septiembre
men gir ingen ytterligere detaljer om setiembre
alltid har vært et gyldig ord eller om det «brukes bare i Peru.
Kommentarer
- Vel, for det første er navnene på måneder ikke store bokstaver på spansk, i motsetning til engelsk. Så valget er mellom " septiembre " eller " setiembre ".
- Aguante setiembre! Ac á siempre se oss ó no no soy peruano. Soy uruguayo .. . Que venga setiembre bo!
- En Uruguay tambien se usa Setiembre en lugar de Septiembre.
- Curioso … primera vez que veo setiembre, todos los dias se aprende algo
- Før noen som er usikre på spansk, begynn å tenke å si " setiembre " er vulgær (i engelsk forstand) og lurer på hva i all verden det kan bety, legg merke til at " oversetter " falt i klørne til en falsk venn. Han burde ha sagt " vanlig ".
Svar
Septiembre «s oppføring på Diccionario Panhispánico de dudas sier at begge skjemaene er gyldige, men den foretrukne er Septiembre:
(…) pero en el uso culto se prefiere decididamente la forma etimológica septiembre .
Kommentarer
- Som en sidemerknad foretrekker jeg selv å holde " p " som i s é ptimo (syvende), siden det kommer fra latin septimus (selv om det nå ikke er den syvende måneden i året, men den niende).
Svar
Me gustaría añadir algo más. A pesar de que Setiembre
está aceptado por la RAE, en España ( al menos en la región de Valencia) se considera el uso de Setiembre
como vulgar ya menudo se hacen bromas sobre este término desde que la RAE lo incluyó.
I «vil legge til noe annet. Selv om Setiembre
aksepteres av RAE, i Spania (i det minste i Valencia-området) anses det at Setiembre
er virkelig vulgært og det er mange vitser om dette begrepet siden RAE la det til.
Kommentarer
- Det kan være relatert til at de på katalansk sier
Setembre
, så det kan være et tegn på å bruke den katalanske formen i stedet for den spanske.
Svar
I Uruguay brukes «setiembre» mer enn «septimbre». Selv kalendere og gatenavn skrives «setiembre».
Svar
«Setiembre» er gyldig overalt, nylig har RAE gjort gyldige mange eliminasjoner av vanskelig å uttale dobbeltkonsonanter (sétimo for séptimo, sicología i stedet for psicología, men morsomt nok kan psique ikke skrives som sique).
Kommentarer
- Jeg ' har hørt setiembre " så lenge jeg kan huske på peruansk TV. Jeg husker liksom å lese en Mario Vargas Llosa-artikkel i El Pa í som bruker den også. Jaime Baily – en kjent TV-skikkelse og (middelmådig) forfatter – bruker den definitivt. Jeg lurer på når RAE begynner å godta " dotor " (lege), " helikopter ó tero " (helikopter ó ptero), etc. som er ganske vanlig blant mennesker med lav vitenskap. " Haiga " – i stedet for haya- og " encandelillar " -instedet for enkandilar- er tilsynelatende også akseptert.
- +1 til Icarus for " dotor " og " helik ó tero " 🙂
- Bayly er langt fra å være en middelmådig forfatter.
- @Icarus: RAE godtar avslapningen av noen lyder når du snakker, men skriving er en annen ting.Så du kan slappe av p før en annen konsonant, men skriftlig er det fortsatt helik ó ptero , concepto og lignende. Når en generalisering av den skriftlige formen blir observert, har RAE en tendens til å godta den, men fortsatt foretrekker den opprinnelige formen. Og forresten godtas ikke haiga i stedet for haya i det hele tatt.
Svar
I Argentina godtas Setiembre
, men Septiembre
er langt mer populært.
Svar
I Costa Rica vi bruker Setiembre
og Septiembre
.