Jeg har nylig funnet en andre variant av uttalen av» cafe «ord: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/cafe .
Den vanlige er / ˈkafeɪ / ˈkæ- «fay
Men OD-lenken gir dette også: / ˈkafi / ˈkæ-fee
Jeg har hørt denne andre uttalen før på BBC. Jeg er ivrig etter å vite om det er en formell / uformell versjon? Hvem og når sier det?
Kommentarer
- Jeg bor i USA. Jeg har aldri hørt den andre uttalen, noensinne, før dette øyeblikket. Jeg ' er klar over at den stressede stavelsen varierer . Uttalen du lenker til er uvanlig på amerikansk engelsk.
- @medica: det ser ut til å være riktig. Oxford oppgir ikke ' det i sin amerikanske engelske ordbok: oxforddictionaries.com/definition/american_english/cafe
- Jeg ' m britisk, og jeg ' har aldri hørt den andre varianten!
- Det bør bemerkes at ordet ofte misbrukes med vilje av noen mennesker. Det ' er et morsomt ord å spille spill med.
- Pavel: Jeg ' har redigert for å inkludere innhold fra OD . Kontroller at jeg ' har bevart intensjonen din. Har du virkelig hørt denne andre uttalen tidligere til nå på BBC?
Svar
Å være fransktalende jeg kan fortelle deg at den andre uttalen er den franske. Når engelsktalende mennesker sier franske ord, forlenger de alltid ikke-innfødte vokaler eller til og med introduserer diftonger. Det er åpenbart ganske forståelig. Franskmenn fra Frankrike har en tendens til å forkorte vokaler og eliminere diftonger, men ikke franskmenn fra Québec. Vi kan til og med legge dem til! Jeg kan være mer snakkesalig om dette, men jeg vil la det være …
Kommentarer
- Fransktalere sier sikkert / kafe /, ikke / ˈkafi /?
Svar
Standard amerikansk uttale understreker den endelige stavelsen / kæˈfeɪ /, mens mange høyttalere av “Insular English” (det vil si engelsk fra de britiske øyer) flytter stresset til den første stavelsen som de er vant til i lån fra romantikk som normalt ikke er stresset i utgangspunktet. Denne bevegelsen av det primære stresset i ordet reduserer og forkorter også diftongen på slutten.