Jeg leste Anna Karenina av Leo Tolstoy når jeg kommer over et verb som jeg ikke allerede vet.
…. På toppen av alt dette ville hun også bort fordi hun drømte om å lokke søsterpusen hennes, som skulle returnere fra utlandet midt på sommeren og hadde fått ordre om å bade for å bo hos henne i landet. kattunge hadde skrevet til henne fra spaet at ingenting vinket (til) henne så mye som å tilbringe sommeren sammen med Dolly i Yergushovo, som for begge to var full av barndomsminner.
Etter å ha søkt i dette verbet i ordbok kommer jeg til understa og betydningen av det. men det som fremdeles er problematisk for meg er at The Oxford Advanced Learners Dictionary sier at når dette verbet betyr to appear very attractive to somebody
, har vi ikke å bringe ** til det **. ord, må vi si ganske enkelt «utsiktene til en måned uten var å vinket henne».
Så spørsmålet mitt er hvorfor oversetteren har brukt dette verbet med «til»?
Bruker jeg denne typen? dette verbet mulig? Har oversetteren gjort en feil?
Teksten er fra Anna karenina oversatt av Joel Carmichael
Kommentarer
- At ' en merkelig bruk av vink. Se på alle eksemplene i Oxford Dictionary-definisjonen 1.2 her .
- Å virke veldig attraktiv for noen er å tilkalle dem over , for å tegne dem inn , for å ringe dem eller for å ringe ut til dem. Disse verbale setningene lokker til en oversetter for å legge til til for å avrunde verbet wink.
- NB Karenina, Tolstoy og Kitty burde alle ha en stor bokstav.
Svar
Forfatterne av Macmillan Dictionary brukte disse ordene til forklar den andre betydningen av beckon :
- hvis noe vinker til deg, er det veldig attraktivt, og du føler at du må gjøre noe for få det
En lys fremtid vinket.
Så dette er kanskje ikke så uvanlig som det ville gjort synes. Men det er vanskelig å finne flere eksempler på slik bruk.
Svar
Begge eller begge er korrekte.
«Hun vinket meg over.»
«Hun vinket til meg å komme bort.»
«Hun vinket til meg:» kom bort «»
Kommentarer
- So.Oxford Advanced Learner ' s Dictionary hasn ' t nevnte det.
- @ Pedram Ordboken er ikke ' t det som definerer språket. Hvem vet hvorfor redaksjonen la dette ut av ordboken din. Ikke desto mindre " for å lokke så " eller " å vinke til så " er begge riktige, skjønt det virker for meg med en subtil meningsforskjell der uten bruk av " til ", er taleren et forslag, kanskje en forventning om at den som vinket vil følge. Med " til " føles det forslaget svakere.
- Dette svaret ' ikke ta opp betydningen av vink som OP spør om.
- Tillat meg. Kommentaren @Clare antyder ikke at svaret ditt er feil. Det antyder at du utvider det for å bevise ikke at du har rett, men at svaret ditt er autoritativt. Det er det jeg ser som målet her. Eksemplene dine viser vanlig bruk, et sitering vil legge til en referansedimensjon for OP og andre med spørsmålet, og en forklaring på hvorfor svaret ditt står solid vil vise at det har fortjeneste (i stedet for bare å fortelle OP det ' er riktig, som det er.)
- Nei, forslaget er at dette svaret er irrelevant. Beckon har to betydninger, spørsmålet handler om den ene og dette svaret handler om den andre.
Svar
OP spør: The Oxford Advanced Learners Dictionary sier at når dette verbet betyr å virke veldig attraktivt for noen vi ikke har til å bringe ** til det **. Med andre ord, vi må si ganske enkelt «utsiktene til en måned uten var å vente henne».Og derfor om oversettelsen av Tolstoj som sier «ingenting vinket (til) henne så mye som å tilbringe sommeren sammen med Dolly»
OALD-oppføringen er:
[intransitive, transitive]
for å virke veldig attraktiv for noen
Det klare blå havet vinket.
vinker noen
Utsiktene til en måned uten arbeid var å lokke henne.
Siden becken er begge deler transitive og intransitive, begge veier er fine, og det er ikke noe galt med oversettelsen av Tolstoj, med eller uten «til.» Et NGram-søk viser vinket brukt med et direkte objekt og uten en.
Videre informasjon:
Beckon kan brukes i form av en gest for å ringe noen over, eller for å referere til noe som tiltrekker seg – for eksempel plass, fjell, i dette tilfellet å tilbringe en sommer med noen.
vinket; vinket
intransitivt verb
1: for å tilkalle eller signalisere typisk med en bølge eller nikk Min herre vinker. Han… vinket til de andre generalene om å komme og stå der han sto. – H.> E. Scudder
2: å virke innbydende: tiltrekke grensen vinker
transitt ive verb
: å lokke til å lokke oss til bordet deres
Fra en bok fra 2007 om bruk av bevegelser.
Kommentarer
- Spørsmålet (i det minste slik jeg forstår det) er om til kan brukes med beck i 2. betydning (vises innbydende). Svaret ditt adresserer ikke det.