Alternativt uttrykk til “ ring det i ”

Jeg liker å bruke uttrykket «ring det inn» i den forstand som er beskrevet av Wiktionary :

Å oppfylle et ansvar med et minimum av innsats i stedet for riktig nivå av innsats.

For eksempel: «Han pleide å prøve sitt beste på denne oppgaven, men for øyeblikket ringer han den virkelig inn.»

Imidlertid ser ikke venner og kolleger ut til å kjenne ordet. Er det et tilsvarende uttrykk som kan være mer sannsynlig å bli forstått?

Kommentarer

  • Jeg kan ikke ‘ ikke gjenkjenne den siterte bruken. Selv om det sannsynligvis ville være lett nok til å gjette betydningen fra kontekst i de fleste tilfeller, vet jeg ikke ‘ t tror det virkelig kan telle som et » idiom «. Det ‘ s enten fra noen » som spiller » med språk, eller en mindre enn artikulert høyttaler som bare ikke kunne ‘ husk ikke hvordan vi normalt uttrykker et slikt konsept.
  • @FumbleFingers » Ringer det i » er et ganske populært og velkjent uttrykk.
  • @milestyle Jeg bestrider ikke ‘ at det er populært og kjent for deg, men jeg ‘ Jeg har aldri hørt det i Storbritannia eller fra arbeidskolleger fra fem andre kontinenter. Jeg har hørt » slå noe i «, men det har ikke ‘ OP ‘ s betydning av » minimumsinnsats «.
  • I Storbritannia gjenkjente jeg ikke ‘ t » ringte det i » til jeg så det opp for noen måneder tilbake etter å ha lest noen amerikanske anmeldelser som brukte uttrykket. Uansett grunn har jeg ‘ bare hørt det i sammenheng med skuespillere som ringer i en forestilling.
  • Begrepet » ringe det i » refererer til konseptet at en person er » ikke egentlig der » eller ikke gi 100% innsats … i dette tilfellet er innsatsen som brukes på en oppgave bare halvhjertet eller symbolsk. Jeg tror (men har ikke en kilde ennå) at dette stammer fra nyhetsindustriene der folk som blir intervjuet gjorde det via telefon i stedet for personlig. Derfra ble det raskt adoptert av underholdningsindustrien for å referere til skuespillere som » like gjerne kunne ha ringt inn linjene sine » fordi deres forestillinger ble ansett som så svake.

Svar

Han er virkelig bare gå gjennom bevegelsene .

Fra [Free Dictionary]:

gå gjennom bevegelsene

Fig. for å gjøre en svak innsats for å gjøre noe; for å gjøre noe med vennlig hilsen eller på en kort måte. Jane gjør ikke henne beste. Hun har bare gått gjennom bevegelsene. Bill skulle rive i gården, men han gikk bare gjennom bevegelsene.

McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs.

gå gjennom bevegelsene

Gjør noe perfekt, eller bare later til å gjøre det. For eksempel er teamet så langt bak at de » bare går gjennom bevegelsene, eller hun sørget ikke virkelig over hans død; hun gikk bare gjennom bevegelsene. [c. 1800]

The American Heritage® Dictionary of Idioms av Christine Ammer.

gå gjennom bevegelsene

Å gjøre noe på en mekanisk måte som indikerer manglende interesse eller involvering.

American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition.

Kommentarer

  • Til mitt øre , dette er » sterkere » enn å ringe det inn. Å gå gjennom bevegelsene ville innebære noe som på su rface ser ut til å gjøre arbeid, men er faktisk ikke ‘ t. Å ringe det inn ville være å gjøre arbeidet, men med en absolutt minimumsstandard.
  • I de tre ordbøkene jeg siterer, er det tre definisjoner som indikerer perfekt ytelse og en som indikerer ren pretense. Corpus-data er nesten alltid mer pålitelige enn personlig mening.
  • Jeg ‘ er enig med @Muzer, dette er et godt alternativ, men kanskje bedre egnet for ikke å prøve å unngå fiasko, i stedet for å gå til en minimal suksess; de siterte eksemplene i dette svaret inkluderer situasjoner der personen ikke oppnår resultater eller oppfyller sitt ansvar (Bill ‘ s yard didn ‘ t raked, laget tapte kampen). Jeg ‘ har foreslått kystlinje som et mildere alternativ som passer tilfeller der folk får en suksess uten å prøve.

Svar

Han «s gjør en symbolsk innsats .

http://i.word.com/idictionary/token

sense 2 (a)

Ovennevnte nevner også perfunctory . Du kan skrive at han gjorde en perfunctory jobb, eller at han gjorde oppgaven perfunctorily (ikke prøv den siste i talen – du vil snuble på uttalen.)

Kommentarer

  • Stavemåten virker like utfordrende.
  • I ‘ har sett » perfunctorily » i stedet for » perfekt «. Virker som et vanlig tilfelle av y- > i når -ly blir lagt til.
  • duh. Jeg får hintet.

Svar

Hva med å «halv-assing» noe?

«Jeg har ikke lyst til å jobbe med dette essayet. Jeg kommer til å spille videospill og bare gjøre det senere. «

Kommentarer

  • Jeg vil si halvt assing er mer kraftfullt: å ringe det betyr å gjøre det minimale, mens halvveis generelt betyr å gjøre mindre enn det minimale.

Svar

På teknologimagasinene der jeg jobbet tidligere, hadde vi flere frilansskribenter som kunne produsere gode, inngående historiefortellinger når de hadde tid og tilbøyelighet til å gjøre det. Men de var gode nok forfattere til at de kunne (prøve å) slippe unna med å slå inn artikler som viste svært liten innsats og enda mindre forskning; Jeg mistenker at dette skjedde når de booket oppgaver med flere klienter eller når de fant emnet de hadde blitt enige om å skrive om uutholdelig kjedelig.

Uansett når magasinredaktørene ville motta en av disse minimums- innsatsstykker, vil vi si at forfatteren hadde skrevet det « på autopilot Merriam-Webster «s Ellevte Collegiate Dictionary (2003) definerer autopilot slik:

autopilot n (1935) 1: en enhet for automatisk styring av skip, fly og romfartøy 2: AUTOMATISK PILOT [definert i sin egen oppføring som «a tilstand eller tilstand der aktivitet eller atferd reguleres på en forutbestemt eller instinktiv måte «]

Et annet begrep vi noen ganger brukt for dette fenomenet var skøyter , og påkalte følgende betydning av verbet skate (igjen som gitt i Eleventh Collegiate ):

skøyter vi (1696) … 3: for å fortsette i en overfladisk eller blithe måte

Begge ideene ligner veldig på den idiomatiske forestillingen om «å ringe [noe] inn.»

Kommentarer

  • Forsiktig: » autopilot » og » skøyter » kan også bety at en vanskelig oppgave virker uanstrengt lett på grunn av dyktighet eller rutinemessig praksis.
  • @ 200_success – Jeg har også hørt term » ring det i » brukt på denne måten, som: » at ta sk er så lett for ham, at han kunne ringe det i «, men jeg tror ikke ‘ at dette er en vanlig bruk.
  • Du kan tydeliggjøre skøyter ved å si enten skate by (latskap) eller skate through (superenkelt).

Svar

Ikke et uttrykk, men personen du beskriver utfører en Kurs innsats:

raskt og ofte overfladisk utført eller produsert

Kommentarer

  • Uttrykket » kortvarig innsats » er et utmerket synonym for OP ‘ s idiom.

Svar

Coasting fungerer hvis personen bare handler om å oppfylle sitt ansvar.

Fra Oxford-ordbøker :

Fortsett uten å gjøre mye arbeid : «Colchester kystet til seier»

Fra Miriam-Webster (relevant betydning i fet skrift):

  • for å gå fremover uten å bruke kraft eller veldig lite kraft

  • for å bevege seg nedoverbakke med tyngdekraften

  • til fremgang eller ha suksess uten spesiell innsats

«Han ble beskyldt for å prøve å kaste seg gjennom skolen»

«Selskapet har sitt gode rykte»

Denne betydningen er (tror jeg) en analogi til dårlig praksis i kjøring: å la bilen bare rulle sammen med clutchen av, med ingen kontroll eller kraft fra motoren. Det går fremover, men sjåføren forsømmer å kontrollere bilen riktig.

Som en kommentator påpekte, kan «det å gå gjennom bevegelsene» være for sterkt siden det innebærer at du ikke faktisk utfører en oppgave eller oppnår resultater . Coasting er mer hensiktsmessig hvis de får tilstrekkelige resultater, men via farlig liten innsats. Hvis noen sier «Du kaster deg, Bob», og du svarer «Men jeg oppfylte målene mine», ville det ikke logisk motsige beskyldningen – kysting er en mild kritikk som allerede innebærer nominell suksess eller fremgang.

Svar

Du kan si at denne personen er bare stansing av klokken .

Uttrykket kommer fra gammel- gammeldags mekaniske tidsklokker på kontorer og andre arbeidssteder. En ansatt satte inn tidskortet sitt da de ankom (og kanskje slo en knapp), og klokken markerte kortet for å indikere tiden. De gjentok prosessen når de dro, og deretter ville arbeidsgiveren få verifisering av antall arbeidstimer (eller i det minste brukt på stedet) av arbeidstakeren. Stansing av klokken kan antyde at personen dukker opp på jobb, men lite annet: de gjør det minste som trengs for å beholde jobben.

Svar

Jeg bruker

Bare skrap av

eller

Å være en varm kropp

Å bety det samme; fullfører knapt oppgavens bokstav.

Kommentarer

  • I min verden, » bare skrap av » betyr » knapt klarer å få endene til å møtes «.
  • Jeg bruker det slik i andre sammenhenger, men i sammenheng med arbeidsytelse, gjør ‘ bare å skrape ved å ‘ bare det minste .
  • Etter min mening vil » bare å skrape med » indikere å ha så mye vanskeligheter med en oppgave som selv å gi den full oppmerksomhet gir et knapt akseptabelt resultat. For eksempel bare å skrape forbi i en klasse vil bety at arbeidet var veldig vanskelig, til tross for din beste innsats du knapt passerte mens du ringte inn, ville det bety at du ikke ‘ ikke bryr deg om hvor godt du trenger du bare å passere slik at du gjør så lite som mulig selv om (eller spesielt hvis) arbeidet er enkelt.

Svar

Gi en halvhjertet ytelse .

Kommentarer

  • Fint eksempel, lik men ikke helt synonymt med heart wasn ‘ t i den

Svar

Han tar bare tak i frukt med lite hengende

Kommentarer

  • Jeg hører ofte at begrepet ble brukt i en positiv kontekst: hvis du går for den lavthengende frukten, prøver du ‘ å være effektiv og få mest mulig produktivitet for minst mulig anstrengelse.» Å ringe det inn, «, derimot, refererer mer til å bruke veldig liten innsats og derfor ikke oppnå mye.
  • @MasonWheeler – Oftere enn ikke har jeg sett » lavthengende frukt » brukt med en negativ konnotasjon, veldig lik til » ringe det i «.

Svar

I marine termer kalles dette gun decking . Det betyr å gi uttrykk for å ha utført arbeid, uten å faktisk ha gjort det. F.eks.: Fylle ut vedlikeholdslogger uten å utføre vedlikeholdet, male over rust i stedet for å først klippe den bort til en ren overflate, forfalske kvalifikasjonskrav for å komme videre osv.

I US Navy hvis du blir fanget straffedekning, kan straffen variere fra å bli ropt av en overordnet underoffiser, til å måtte gå foran en kengururett (sjefens mast), til en artikkel 15-høring (kapteinens mast), til en krigsrett avhengig av alvorlighetsgraden av lovbruddet.

Svar

goldbrick

en person som skyver tildelt arbeid

Kan brukes som verb: «for å unngå tildelt arbeid.» Wikipedias oppføring er bra .

Og, som definisjonen antyder, er det alltid shirk eller dawdle .

Kommentarer

  • Goldbrick refererer til en som prøver å unngå innsats. Å ringe det inn refererer til en som ikke yter kvalitetsinnsats (selv om de prøver å gjøre det).
  • @ O.M.Y. – Jeg er ikke ‘ ikke nødvendigvis uenig i konnotasjonene er ikke ‘ t nøyaktig det samme, men det ser ut til at du ‘ splitter hår om hvor alvorlig innsatsen skal være, og den samme nit kan velges om » går gjennom bevegelsene, » » gjør en tokeninnsats, » og » halvveis. » (Prøver de, hvis de blir sagt?) Wikipedia-siden erklærer at » ikke leverer kvalitetsinnsats » som et resultat av internettdistraksjon kan være » gullstein. » Alt som sa, jeg don ‘ t forventer at dette er det beste synonymet – jeg synes det er relevant, spesielt i profesjonelle omgivelser.
  • Wikipedia er altfor fokusert på den mest moderne bruken av ordet slik det er relatert til effekten av internett på arbeidstakers produktivitet. Opprinnelsen til gullstein er knyttet til svindel der en lurer vil male en murstein med gullmaling og prøve å selge den som en ekte gullstang. Da det senere ble tilpasset et arbeidsrelatert verb, betydde det de som bevisst svindlet sjefene sine ved ikke å levere den mengden arbeid som ble betalt for. (…)
  • (…) Selv om en skuespiller kan være lat og derfor skyldig i både å ringe i en forestilling og gullkasting, kan en annen skuespiller prøve sitt aller beste og bare ikke være i stand til å levere den forventede ytelsen. I sistnevnte tilfelle vil skuespilleren ringe det inn, men ikke gullbrikke.
  • @ O.M.Y. Som IMO tilsvarer at det passer » halvvis » men ikke halvhjertet. OP er ikke klart at det ‘ er spesifikt det siste. Jeg støtter imidlertid kommentarene dine. Takk.

Svar

Vi bruker ofte begrepet «shitheeling» , på denne måten – for eksempel: å beskrive innsatsen til en person som får betalt for å gjøre en jobb per time, og så , drar jobben ut så lenge som mulig. Eller noen i en gruppe som stoler på andres innsats for å utføre oppgaven. Eks:

«Han er virkelig shitheeling den jobben». (US)

Kommentarer

  • Jeg tror at noen som » ringer det i » generelt blir sett på som å gjøre noe arbeid, de ‘ bare viser til et lurt arbeidsprodukt. Noen som » skjærer » sammenligning, gjør kanskje ikke noe arbeid i det hele tatt hvis han eller hun kan komme seg unna. Dessuten » shitheel » brukes ofte til å bety en generelt forferdelig person, ikke bare en sløv person.
  • @DougWarren – Jeg burde nok ha avklart med hele uttrykket: » Han ‘ er virkelig å skjære den jobben «. Faktisk kalle noen » shitheel «, kan være en helt annen ting.
  • Jeg tror » shitheeling » er et synonym for » melking av jobben » i stedet for » ringer den i «. Førstnevnte refererer til å strekke ut arbeidet, mens sistnevnte refererer til ikke å gjøre en virkelig innsats uansett hvor lenge eller kort arbeidet er.

Svar

Denne personen er bare merker av i boksene .

Dette innebærer at i stedet for å gjøre en reell innsats eller interesse for oppgaven, gjør personen bare arbeidet for å si at de gjorde det. Med andre ord, slik at de kan krysse av i en oppgaveliste.

Her er noen resultater for Googling bare å merke av i boksene :

Kommentarer

  • Takk for et godt svar, to år etter da jeg stilte spørsmålet! Flott at diskusjonen fortsetter 🙂

Svar

Det var bush league .

Dette uttrykket låner et begrep fra tidlig baseball som refererer til lagene fra områder som ikke er i byen (eller borte fra «sivilisasjonen»), og ble til slutt et uttrykk for hån, som betyr mindre sofistikert. Men jeg hørte det først brukt på TV-dramaet West Wing for å berolige uprofesjonalisme.

Referanser:
http://idioms.thefreedictionary.com/bush+league
http://www.westwingtranscripts.com/search.php?flag=getTranscript&id=20

Kommentarer

  • Velkommen til siden! Det er noen regler vi har som mål å leve etter her. Kan du legge til litt sammenheng hvorfor du gir dette svaret? Og legg til den fullstendige lenken & noen sammenheng som referanse for å kompensere for lenkerot?
  • Du er hjertelig velkommen. BTW I ‘ Stemmer hvis du legger til alt.
  • Gi meg beskjed med en gang hvis det ‘ s noe annet! Takk!
  • Jeg var sikker på at det var et klipp et sted, men kan ‘ ikke finne det. Eksempel vises i det koblede transkripsjonen to ganger, dessverre nær slutten av en massiv side med teleskript.
  • Å være bush league kan skyldes manglende evner i stedet for mangel på dedikasjon.

Svar

Han tar vanligvis den enkle veien ut ,

alternativt,

Han følger veien for minst motstand ,

Kommentarer

  • Se kommentaren min til gullbricking ovenfor. Samme problem.

Svar

Han klarer ikke sette sin beste fot frem .

Dette uttrykket betyr å gi en best mulig innsats, « for å handle med mål, «» for å prøve eller gjøre det beste man kan, «og krever intensjonen om det, samt et negativt for å nærme seg betydningen av» ring det inn. »

Referanser:
http://www.phrases.org.uk/meanings/put-your-best-foot-forward.html http://www.idiomeanings.com/idioms/put-ones-best-foot-forward/ http://idioms.thefreedictionary.com/put+best+foot+forward

Kommentarer

  • at ordtaket ikke ‘ ikke passer, da det gjelder førsteinntrykk og viser dine styrker i stedet for innsats generelt
  • @JamesRyan Aldri sett dette, » førsteinntrykk » søknad om dette uttrykket. Tilsynelatende virker kommentaren din veldig feil. Kan du sitere noe for å sikkerhetskopiere dette kravet om spesifisitet?
  • idioms.thefreedictionary.com/put+best+foot+forward Hvis du søk etter betydningen / opprinnelsen det ‘ t betyr å prøve ditt beste, det betyr at vises på ditt beste. Den subtile forskjellen ser ut til å være tapt for mange mennesker, den blir ofte misbrukt slik du sier også.
  • @JamesRyan Sitatet bestrider dine egne påstander, definisjonen leser bokstavelig talt til handle eller vises på et ‘ s beste , for å prøve å gjøre et godt inntrykk .
  • Jeg ‘ Jeg er ikke kresen, du bruker den feil. Jeg vet det fra generell bruk i litteraturen. Jeg kan ikke være i stand til å finne noe akkurat nå som viser deg feil uten tvil, men vær så snill å ta råd.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *