Aus vs. Von – Hva er forskjellen?

Forvirringen min for øyeblikket ligger i forskjellen i de to preposisjonene, aus og von . Vær oppmerksom på at Dict.cc er min viktigste ressurs for ord og uttrykk, og den viser følgende:

Mulige betydninger av Aus

Mulige betydninger av Von

Jeg er ganske trygg på min evne til å bruke disse ordene riktig, men noen ganger har jeg brukt aus når jeg skulle ha brukt von og omvendt. Hva er skillet mellom disse to ordene, og når skal det ene brukes over det andre?

For eksempel:

Du har ein Herz aus Gold!

Hvis jeg ikke hadde husket det faktum at aus skulle brukes i den situasjonen, ville jeg har sannsynligvis brukt von .

Flere eksempler:

Fenster sind nicht aus Metall.

I tillegg viser University of Chemnitzs nettsted følgende for de to ordene:

Ytterligere betydninger av Aus Ytterligere betydninger av Von

Hva er den tekniske, språklige forklaringen på å bruke hverandre?

Kommentarer

  • Jeg er tysk morsmål. Da jeg lærte engelsk hadde jeg de samme problemene med engelske preposisjoner. Det er bare ingen måte å oversette dem en til en. Å lære de riktige preposisjonene er noe av det vanskeligste når du lærer et nytt språk.
  • Der ‘ er også konstant språkforandring: » Ein Herz von Gold » ville vært helt akseptabelt for 150 år siden.

Svar

Aus

I lokal forstand, «aus «er det motsatte av engelsk» in / into «. Så det bærer ideen om «ut av». Det er ikke noe problem å forstå hvorfor det brukes i sammenheng med bygninger og ting du kan gå inn i.

Ich gehe aus dem Haus.

Det er imidlertid ikke så åpenbart hvorfor det ville bli brukt i land og byer. Jeg tror på tysk de bare blir ansett som «enterable» og at det er alt som er til det.

Ich komme aus Berlin.

Og så er det materialbruken.

Der Tisch ist aus Holz.

Å bruke «von» her ville være mer logisk antar jeg siden bordet er laget av en del av saken som er tre. Jeg antar at tysk ser det som mer av en fremvekst. Akkurat som planter som vokser «ut av jorden». Et trebord har blitt «øsket» ut av materietreet. Dette er bare min personlige teori, men jeg tviler på at det er en bedre forklaring. Bruk av preposisjoner er egentlig tilfeldig noen ganger og kanskje folk bare likte «aus» bedre.

von

I lokal forstand betegner «von» en opprinnelse du ikke kan angi. Det beste eksemplet er personer

Jeg kommer fra meinem Bruder.

men det er flere

Ich komme von der Reise.

Denne «ikke inngående» ideen fungerer ganske bra, men du vil alltid finne eksempler som ikke passer til det enkle mønsteret. Beste eksempel er merkenavn.

Jeg kommer fra Aldi.

Aldi er et supermarked og så selvfølgelig er det «enterable», men det er flere Aldi-butikker, så selve lokalet med døren er ikke det som betyr noe. Det som betyr noe er kjeden. Så snart du spesifiserer et bestemt marked, vil du bruke «aus» igjen.

Ich komme aus dem Aldi (den rett ved siden av gassen stasjon)

Så som en tommelfingerregel … «aus» brukes til å indikere opprinnelse du kan legge inn, som er et materiale og som er menneskeskapte geografiske enheter, «von» brukes til opprinnelse som ikke kan skrives inn … som mennesker.
Og så er det 1000 unntak du bare må lære.

Kommentarer

  • faktisk, som @Robert bemerket, brukte » von » til materialet bruk. (jævla at ‘ er mange bruksområder)
  • @Emanuel Jeg tror jeg har funnet et annet unntak fra regelen din i tillegg til «Aldi.» Teknisk sett kan du » angi » » på baksiden, » men du hører ikke ‘ t som sier » aus hinten. » Det ‘ er alltid von.Ser jeg på dette riktig?
  • @Dustin … » hinten » er som » lenker » og » rechts » og alle andre og har ingen dør. På tysk kommer du alltid » von » disse stedene. Og du er bare der » Ich bin links / hinten / vorne … » Engelsk er annerledes ved at den bruker forskjellige ordkombinasjoner noen ganger (som » bak «) og forskjellige preposisjoner, men » fra venstre / høyre, bakfra, forfra, ovenfra » er ganske like hvordan det gjøres på tysk. Så … bare fordi det er » på » på engelsk betyr ikke ‘ t at det ‘ skal være » på » på tysk.
  • thoughtco.com/aus-versus-von-1444440 … hjelper litt også
  • Preposisjonen » aus » blir noen ganger oversatt som » procedure » på spansk , som er et ord som kan bety » stammer fra. » Å vite at bruken med byer og land virker ganske passende.

Svar

Prøv å tenke på disse setningene som forkortede former; legg merke til hvordan det ikke er noe ordentlig verb!

  • Du har ein Herz aus Gold!

    Les dette som

    Du har ein Herz, das aus Gold gemacht ist!

    Det gir mening. Hvis du sier i stedet,

    Du har ein Herz, das von Gold gemacht ist!

    du sier at personen som heter Gold, har laget hjertet.

  • Fenster sind nicht aus Metall.

    Reading

    Fenster sind nicht aus / von Metall gemacht.

    har en lignende effekt.

Så hvis du støter på en slik setning, velg et sterkt verb som beskriver ment mening best og slå opp (f.eks. i Duden ) preposisjonen som følger med det verbet.

Råd for læring: ikke prøv å lære all bruk av preposisjoner utenat. Lær alltid de riktige preposisjonene sammen med verbene.

Svar

Ich fürchte , Du wirst die Präpositionen auswendig lernen müssen …

Zu Deinen Beispielen: «aus» verwendet man, um zu sagen, woraus et var gemacht ist: der Tisch ist aus Holz, das Fenster ist aus Glas. «von» klingt i dem Zusammenhang alt: ein Tuch von feinstem Stoffe, ein Haus von Stein.

Svar

« Von « brukes foran adverb, samt for å manifestere utgangspunkt og ankomstpunkt. Når du vil angi opprinnelse, med henvisning til opprinnelsesstedet, brukes « aus «, unntatt foran adverb, og også for å uttrykke at den kommer fra en bestemt bygning eller et transportmiddel.

Eg

Er ist von Berlin nach München gefahren.
Er ist Amerikaner. Er kommt aus Amerika.
Von hier bis nach Hause.
Habe von meiner Oma ein Geschenk bekommen.
Wir sind von Freitag bis Samstag im Urlaub.
Der Eiffelturm ist aus Metall (Stahl) bygget.
Wir kommen von unserer Oma.
Jetzt kommt der erste Passagier aus dem Flugzeug.
Ich komme von der Arbeit.
Jeg kommer aus dem Haus heraus.
Von wem kommst du?
Er kommt vom Arbeiten.
Du bis t schon wieder krank. Das kommt vom vielen Rauchen.

vom = von + dem

kilde: https://aleman.org/ejercicios/preposiciones/aus-von/

Svar

aus brukes mest når du refererer til noe som kommer fra et bestemt sted, et sted som er «lukket» som et land eller din egen opplevelse.

Aus meiner personlichen Erfahrung kann ich nur sagen, dass …

Ich komme aus the USA.

Von brukes hvis stedet der du kommer fra er viktig og har mer relevans enn stedet du er. La oss si at moren din spør deg hvor du var hele morgenen:

Wo warst du?

Ich komme von der Schule

Kommentarer

  • Jeg tviler ikke på ‘ at det du ‘ har sagt er sant, men kan du sitere en kilde for denne informasjonen?

Svar

I Engllish har mange preposisjoner fem eller ti forskjellige bruksområder, noen ganger enda mer. På tysk brukes «aus» og «von» veldig ofte preposisjoner, og jeg er sikker på at hver og en har mer enn ti forskjellige bruksområder. Du bør prøve å bruke mer enn en online ordbok og også online grammatikker der «aus» og «von» med rimelighet presenteres.

Riktig bruk av preposisjoner er på hvilket som helst språk et av de mest kompliserte grammatikkpunktene og man kan si at grammatikk ikke kan takle dette problemet fordi det vil fylle en egen bok. Og ordbøker kan ikke takle dette problemet heller, de trenger også en egen ordbok.

Ta en titt på Collins tysk-engelsk

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/german-english/aus

Svar

Det ser ut som hvis du allerede bruker en slags metode for å finne ut hvordan språk brukes. Faktisk er bruk av gode ordbøker sannsynligvis det beste å begynne med, men la meg nevne noen andre måter språket kan undersøkes på. Det jeg refererer til spesifikt, er det språklige begrepet « kollokasjoner » og de mange databasene der ute som hjelper en til å identifisere og studere dem. Gitt, hvert språk har sine egne mønstre, og de som er identifisert, kan hjelpe en språklærer enormt. For eksempel å vite at tyske ord med en stavelse ender på bokstaven z «tendens til å være maskulin er ganske nyttig. Kort av det, det vi har er ra ndomskollokasjoner som, kort tid for massiv eksponering for språket, bare må huskes. På dette notatet vil jeg «påpeke noen veldig nyttige samlokasjonsdatabaser du kanskje ikke allerede er klar over. Jeg vil bruke preposisjonene du har spurt om i innlegget ditt som eksempler.

først vil jeg nevne den jeg pleier å gå til først når jeg prøver å bestemme hvilken kombinasjon av ord som kan være mer vanlig (eller om en bestemt kombinasjon til og med kan bli funnet på nettet). Det er Google Ngram Viewer . De fleste er sannsynligvis allerede klar over det, men hvis ikke, her er hva det kan vise oss for «ein Herz aus Gold» vs. «ein Herz von Gold»:

Husk at Google Ngram er begrenset til søk på fire ord eller mindre, men hvis du tar deg tid til å undersøke det, er det faktisk et ganske allsidig verktøy for språkstudier. at dette eksemplet støtter det tofro nevnte – at «ein Herz von Gold» ville vært helt akseptabelt for 150 år siden.

Hvis Google Ngram ikke hjelper meg og / eller jeg trenger å gjøre et søk på mer enn fire ord, så gjør jeg bare et vanlig Google-søk med anførselstegn. Antall sider som returneres for hver, gir meg en viss følelse av hvor ofte hver kombinasjon av ord brukes (hvis i det hele tatt). Vær oppmerksom på at bare fordi en kombinasjon av ord ikke vises i et Google-søk, ikke betyr at uttrykket ikke blir brukt eller ikke høres helt naturlig ut. Et tilfeldig søk på noen setninger på ditt eget morsmål vil være bevis nok på det. Likevel kan denne metoden være nyttig. Igjen, jeg vil bruke de to preposisjonene du har spurt om som et eksempel:

Også hvis et slikt søk fremdeles gjør meg nysgjerrig, jeg velger en avis jeg respekterer for kvaliteten på skrivingen (f.eks. Der Spiegel ) og filtrerer med det eller bruker et Google Book-filter. Hvis jeg velger å gjøre et bokfilter, ser jeg på navnene på forfatterne for å prøve å gjette om boka ble skrevet på morsmålet eller oversatt fra et annet. For eksempel, hvis jeg lette etter en tysk frase, ville jeg ønske å se mange bøker dukke opp i resultatene med forfattere hvis navn så tyske ut. Hvis jeg ikke ser det, etterlater det meg mistanke om hvor naturlig eller vanlig et bestemt ord eller en setning kan være.

Jeg kunne også nevne Wortschatz-Portal , som er nevnt i denne tyske Stack Exchange-diskusjonen . Selv om det er ekstremt interessant, er jeg ikke klar over hvordan det spesifikt kan svare på spørsmålet ditt. Hvis noen er uenige, er du velkommen til å korrigere meg!

Jeg har åpenbart ikke svart direkte på spørsmålet ditt om hva forskjellen mellom disse to ordene er. Jeg har valgt å ikke gjøre det fordi jeg ikke føler at jeg kan legge til de refererte ressursene eller til det som allerede er nevnt. Imidlertid fikk innlegget ditt meg til å tenke at du (og andre) kan ha nytte, både med dette spesifikke eksempel og andre du kan ha i fremtiden, fra det jeg har lagt til i denne diskusjonstråden. Så jeg håper det hjelper på en eller annen måte.

Svar

fant denne forklaringen på forskjellen sammen med mer resonnement.

https://www.youtube.com/watch?v=9dh09-SEajw – enklere forklaring på forskjellen

https://www.youtube.com/watch?v=J4zpvnuV7wE – mer komplekse, men mer detaljerte forskjeller

håper dette reduserer forvirringen litt

Skål VJ

Kommentarer

  • Velkommen til stackexchange. Enkle lenker hjelper ikke ‘. Kan du oppsummere hva ‘ i disse videoene? På den måten er svaret fortsatt verdifullt selv om disse videoene blir fjernet.

Svar

Aus oversettes bokstavelig talt til » ut av.» Den brukes til å beskrive å komme fra en opprinnelse som enten er lukket eller har grenser.

Aus dem Haus. Ute av huset. Aus Deutschland. Ut av Tyskland.

Von blir oversatt som «fra», og refererer til å komme fra et generelt område eller en retning.

Weit von hier. Langt herfra. Vom Norden. Fra nord.

Svar

Du må kanskje forklare at selv om flyet ditt ankom fra Paris, er basen eller opprinnelsen i London. «Ich kam aus Paris, aber ich bin von London» ser ut til å være riktig. I så fall er bevegelsen knyttet til «aus» og det faste punktet til «von».

Kommentarer

  • Det skal være » Ich bin aus London «. » Ich kam aus Paris » er også rart. Bedre ville være » Ich bin von Paris aus hier hingeflogen / hergekommen »
  • faktisk, jeg ‘ d vurdere det omvendt i eksemplet ditt – Ich bin aus London – Du er en Londoner (spørsmål: Wo kommst du her? ). Ich komme fra Paris / Ich komme gerade aus / von Paris – Du akkurat ankom fra Paris. For det meste for å svare på det tilsvarende spørsmålet ( Von wo kommst du? ), som vanligvis ikke ber om ditt hjem.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *