Betydning og uttale av יישר כחך

Hva er den eksakte betydningen av uttrykket «יישר כחך», og hva er den grammatisk korrekte måten å uttale det på? / p>

Kommentarer

Svar

Uttrykket er hentet fra Talumd ( Shabbat 87a og flere andre steder). Vismannen Resh Lakish utvider ordet «אשר» til det nå allestedsnærværende «ישר כחך» .

Du kan se fra følgende Talmudiske utdrag (Shabbat 87a) at den opprinnelige bruken var å validere Moshe Rabeinu sin handling. synes for meg at dagens bruk er ganske den samme. Når man utfører en mitzvah, vil de rundt ham bekrefte at handlingen var riktig og verdig til validering og styrking (handlingen eller muligens utøveren.)

For det ble lært: Tre ting gjorde Moses av sin egen forståelse, og den hellige, velsignet være, ga sin godkjennelse: han la til en dag av sin egen forståelse, han skilte selv fra sin kone, og han brøt bordene … «Han brøt bordene»: … Og hvordan vet vi at den hellige, velsignet være, ga sin godkjennelse? , og Resh Lakish tolket dette: Al Jeg styrker deg (= יישר כחך) at du bremser den.

Hva et flott spørsmål! Shkoiyech!

Kommentarer

  • Hvordan staver jeg Yasher koach ? At ' er setningen som brukes allestedsnærværende i kretsene mine (rekonstruksjonist og konservativ). Jeg gjettet rett כוח, siden jeg ' aldri har hørt ישר כחך.

Svar

Bokstavelig talt betyr det» Han (dvs. Hashem) skal rette opp energien din. » Det betyr at Hashem skal veilede deg i valg av handlinger som vil tillate energien din å strømme på en rett vei fra kilden og opp til deg.

Det er riktig uttalt «Yi / Ya / sher Ko / cha / cha «. Dens jiddiske uttale er «Ya / shi / koi / yach».

Kommentarer

  • De fleste uttaler det: yi / shar / ko / cha / cha (det betyr faktisk – energien din vil bli akseptert av hashem, og han vil synes det ' er bra. Don ' t vet om dette er riktig betydning, eller at vi uttaler det feil).

Svar

Hebraisk Wikipedia-oppføring sier at «ישר» er en arameisk rot som betyr «sterk» og at uttrykket derfor betyr «kan din styrke bli styrket» eller, for en ganske god engelsk idiomatisk ekvivalent, «mer kraft til deg».

Kommentarer

  • Velkommen til Mi Yodeaya Andy! Takk for svaret! Forhåpentligvis velger du å holde deg rundt nettstedet.

Svar

Good Moed:

Som referert ovenfor – Rashi – i den avsluttende Rashi of The Torah siterer masker «Shabbos» (87a) hvor HaShem sier til Moshe – «יישר כוחך ששברת». Grammatisk vil uttrykket bli uttalt som «Yishar Kochacha» – kan styrken din gjøres rett. I Hoshanos i Artscroll Siddur er ordet skrevet som «Yishar» – se side 738. Dessuten vil HaShem ikke referere til seg selv i tredjeperson ved å si «måtte han rette opp din styrke» – med henvisning til seg selv. Derfor er det ikke fornuftig å uttale det «Yiyasher Kochacha.

Se også:

https://www.kby.org/english/torat-yavneh/view.asp?id=4011

Kommentarer

  • Men når uttrykket ikke blir brukt som det blir sagt AV haShem (dvs. ikke sitere haShem TO Moshe), men brukes av oss dødelige som et ønske / bønn / oppmuntring om at HAN vil rette styrken til den personen det blir sagt til, dvs. Han vil styrke styrken til det person til å fortsette å gjøre slike gode gjerninger (ha en aliya til torahen), vennlige handlinger (gjøre HLR på en i nød, eller sponser en feirende kiddush for kongressmedlemmene) osv., ville det ikke være ham som refererte til seg selv! ! Dermed vil y ' yasher kochacha (eller kokachaych) være grammatisk gyldig.

Svar

De fleste uttaler det (feilaktig) «yashar koach» eller «shkoyach», og det er slik det blir sagt i jeshiviske kretser og på jiddisk. Imidlertid skal det ordentlig uttales noe sånt som «yishar kochacha» basert på måten det er stavet på.Jeg forteller ofte folk at det betyr noe som «mer kraft for deg», og selv om dette ikke er den mest nøyaktige oversettelsen, får det poenget. «Shkoyach» brukes noe som «takk».

Kommentarer

  • Fra et bestemt perspektiv feil. Shaleshudes er også feil, eller hvordan sier du det på jiddisk?
  • @Kazib á csi Du sier det på jiddiske Shuleshsudes du ' har rett
  • Jeg ville bare si at shkayach ikke er feil (eller riktig heller), men det er bare måte hvordan jiddisk gjengir dette uttrykket.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *