Betydningen av -berg-suffiks i tyske bynavn

Å vite at Berg betyr fjell, antok jeg alltid at byer som Wittenberg, Wittenberge og Perleberg (som også er mitt gifte etternavn) ble oppkalt etter fjell i nærheten. Men det ER ingen fjell i den delen av Tyskland. Er det mulig de er oppkalt etter bakketopper i nærheten? Eller kan -berg være en gammel feilstaving av -burg?

Kommentarer

  • Inne i en stor leilighet område (" det hellige romerske imperiet ' s sandkasse "), hva som helst høyere kan telle som et fjell.;) Wikipedia sier at den høyeste høyden over bakken i Perleberg ville være 16 meter.
  • Jeg kan bekrefte, " Berg " brukes faktisk fremdeles som et ord for hvilken som helst høyde i Nord-Tyskland (yup, selv om det ' er bare en enkelt meter over bakken! – hvis høyttaleren har lyst til det.
  • Dette resonerer faktisk med meg en innbygger i Kansas, USA!
  • I barndommen mine, vi møttes ofte for å leke på «Beeke-Berg», uansett den høyeste høyden i nærheten av landsbyen min, som bare var en mengde skitt omtrent 500 meter fra landsbyen, kanskje 1,5 meter høy. Alle kalte det «Berg», selv om alle visste at det ikke var et ekte fjell. Vi visste at fordi det bare var 8 km unna, var det ekte fjell, det høyeste når 92 m over havet! Så bare du ikke ser noen fjell, betyr ikke det at det ikke er fjell – det kommer an på hva du er vant til.
  • Hvis jeg leser om „Perleberg“ i den tyske Wikipedia, samsvarer den definitivt med min nordtyske definisjon av et fjelllandskap … 😉 I byen min (Hannover) er det forskjellige deler oppkalt etter de definerende „fjellene “, Som Schneiderberg (5 meter høyere enn omgivelsene) og M ü hlenberg.

Svar

I følge tysk Wiktionary har ordet Berg opprinnelse i det protogermaniske ordet * bergaz som betyr Höhe (høyde). Så i begynnelsen (9. århundre) kunne en høyde i terrenget bli kalt «-berg».

Og i tilfelle Perleberg var tilsynelatende høyden på 16 m tilstrekkelig til å kalle det «-berg».

Ordet Burg har det opprinnelse i betydningen av bergende Umgebung ( beskyttende miljø). Merk at bergen betyr gjenopprette .

Og i handling har begge ord et forhold i sin opprinnelse i betydningen av Geborgenheit (sikkerhet):

Berg = schützende, bergende Höhe = beskyttende høyde
Burg = befestigte Höhe, befestigter Ort = befestet høyde eller sted

Kommentarer

  • Og alt, antar jeg, relatert til noen protoindoeuropeiske * bereg (eller lignende ), se også slavisk bereg / brjag / breg / бряг for " kyst " (som er det forhøyede stykke land som grenser til en bekk, innsjø eller hav). Men den vanlige roten ligger flere tusen år tidligere.
  • Dette gjelder også for Gebirge ( fjell, fjellkjede ). Øst i Østerrike er det en kjede av åser, kalt Leithagebirge en.wikipedia.org/wiki/ Leitha_Mountains Den er omtrent 30 km lang, og på sitt høyeste punkt bare 484 moh (som bare er omtrent 300 m over de omkringliggende områdene).
  • Jeg tror dette bekrefter min intuisjon at -berg i Perleberg refererer til et forhøyet stykke land. " Fremme " hvilken som helst landhøyde til status som " Berg " i den delen av Tyskland resonerer med meg som en " flatlander. " Det samme skjer der jeg bor i Kansas, USA. Takk!

Svar

Engelsk hill oversettes til tysk Hügel men i motsetning til i engelsktalende land er det ingen byer, ikke engang landsbyer men to heter -hügel ( Birkenhügel og Königshügel ) og ingen … am… Hügel .

Kanskje fordi Hügel vanligvis ikke har et unikt navn i Tyskland. Eller kanskje fordi de mest kjente Hügel er der Maulwurfshügel , der Idiotenhügel og der Grabhügel . «ikke gode steder å bo på.)

Det du ser av og til er grender i åser kalt -höhe .

Alle andre steder forfremmet åsene sine til å være fjell for lenge siden.

I tillegg er -berg ikke en feilstaving av -burg men da fjelltopper er gode steder å bygge en Burg , eksisterte det ofte en X-burg på toppen av en by som heter X-berg . Dette er imidlertid ikke tilfellet for Perleberg at Burg ble kalt Gänseburg etter Gans familien.

Kommentarer

  • + for Idiotenh ü gel , men likevel spørsmålet forblir ubesvart om -berg i toponymer kan være et derivat av -burg.
  • Jeg ' har lagt til et avsnitt som adresserer det.
  • H ü gelsheim kommt von Hugo , ikke H ü gel . Die anderen beiden habe ich erg ä nzt.
  • Sowohl H ü gelsheim (bei Rastatt i Baden) som auch H ü gelheim (Ortsteil von M ü llheim im Markgr ä flerland) haben ihren Namen tats ä chlich nicht vom H ü gel (obwohl es bei beiden Ansiedlungen genug davon h ä tte), sondern vom Vornamen Hugo .
  • Dass keiner auf einem H ü gel wohnen vil, stimmt wohl nicht ganz – beweist wohl die Familie Krupp mit ihrer Villa H ü gel i Essen.

Svar

Det er mye likhet med slaviske språkord " breg " eller " beregnes ". " Breg " betyr faktisk " hill ", ikke fjell (" planina "). På stedene med mange fjell er det ganske klart skille mellom fjell og høyde.

Svar

Feilen din er å oversette «Berg» med «fjell», som noen ganger er riktig og noen ganger ikke «t. Ikke tenk» fjell «. Tenk «isfjell» (bare uten isen). De kan være veldig store eller ganske små.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *