Jeg vil gjerne vite noe mer om dette uttrykket og hvordan nordamerikanske eller engelsktalende mennesker bruker det.
-
Er idiomet ansett som utdatert eller støtende av unge mennesker?
-
Når brukes «potten som kaller kjelen svart» oftest ved formelle eller uformelle anledninger?
Dette spørsmålet ble spurt av læreren min som fortalte meg at unge mennesker sannsynligvis ikke var klar over opprinnelsen og den sanne betydningen.
Kommentarer
- Er dette et » Amerikansk » idiom? Det er et engelsk uttrykk som oppsto før USA ble et land.
- Dette spørsmålet ser ut til å være utenfor emnet fordi det er en undersøkelse.
- Ett spørsmål per spørsmål, takk.
- @BlessedGeek: Det ‘ er også et nederlandsk ordtak / idiom. (De pot henviste de ketel dat hij zwart ziet.) Forekomsten på nederlandsk gjør det virkelig høyst sannsynlig å ha sin opprinnelse i Europa før de migrerte til Amerika.
Svar
Begrepet «potten som kaller kjelen svart» brukes vanligvis i den forstand at han anklager noen for hykleri. Opprinnelsen til uttrykket dateres tilbake til minst 1600-tallet, da flere forfattere ga ut bøker eller skuespill som inkluderte ordspill om dette temaet. Til tross for forslag om at uttrykket er rasistisk eller meningsløst, er betydningen egentlig ganske åpenbar når man vurderer forholdene til et middelaldersk kjøkken.
Vanligvis ble potter og vannkokere laget av tunge materialer som støpejern for å sikre at de ville holde og holde på varmen. Støpejern blir ofte svart når det samles olje, matrester og røyk fra kjøkkenet. Både gryter og vannkoker ville også ha blitt varmet opp over åpen ild på et kjøkken. Som et resultat ville de ha blitt stripete med svart røyk til tross for den beste rengjøringsinnsatsen.
Siden begge er svarte, ville potten som kalte vannkokeren svart være en hykleri. Handlingen kan også beskrives med «det krever en å kjenne en», og det antyder en viss blindhet for ens personlige egenskaper. Det er en annen forklaring på begrepet, der potten ser den svarte refleksjonen reflekteres i en polert kobberkoker. I denne forstand innser ikke potten at den beskriver seg selv.
En av de tidligste skriftlige forekomster av uttrykket dukker opp i Don Quijote, av Cervantes. Den episke boka ble utgitt tidlig på 1600-tallet, og hadde stor innflytelse på det engelske språket. Mange begreper og uttrykk har sine røtter i Don Quijote, som «quixotic» for å beskrive en idealist. Shakespeare lekte også med konseptet i et av hans skuespill, som mange av hans samtidige gjorde. Uttrykket har blitt vridd og utvidet gjennom århundrene, og vises i former som «pot, meet kettle.»
Noen mennesker mener at uttrykket er rasistisk, siden det refererer til overflatefargen på de involverte gjenstandene. Disse personene vil kanskje huske at i et moderne kjøkken, idiomet kan være «potten som kaller kjelen sølv», i en referanse til det faktum at mange moderne gryter og vannkokere ofte er laget av polert rustfritt stål. I dette spesielle tilfellet har hudfarge ingenting å gjøre med uttrykket, bortsett fra i den forstand at begge de involverte objektene har samme farge.
Setninger.org.uk definerer betydningen som:
Begrepet en kritikk en person gir av en annen kan like godt gjelde seg selv
Kommentarer
- Hmmm … Jeg tror støpejern er svart når det er nytt i butikken.
- @Mike Mest støpejern du ville kjøp i dag er » forhåndskrydret «, noe som betyr at den har blitt varmet opp og oljet flere ganger for å beskytte den. Se etter usmakket støpejern, og du vil oppdage at det er mørkt, men klart grått.
Svar
WiseGeek , kilden til Benyamin Hamidekhoos svar, bemerker med rette at både gryten og vannkokeren «blir svarte av bruk.» Det vil si at de starter en sølvfarget eller gråaktig eller kobberaktig farge og blir gradvis svarte gjennom eksponering for varme og røyk av brannene eller varmeelementene som de er satt ovenfor. Jeg er imidlertid uenig i WiseGeeks påstand om at den essensielle betydningen av ordtaket vil bli bevart hvis det omformuleres (for det moderne sanitære kjøkkenet) til «gryten som kaller kjelen sølv .»Etter mitt syn er et avgjørende aspekt ved det opprinnelige ordtaket at det å være svart i en verden av antropomorfe gryter og vannkokere er et uønsket trekk – og det å kalle en beholder svart, selv om beholderens svarthet er ubestridelig en fornærmelse. Uten elementet av fornærmelse, kan vi like godt ha et ordtak om «eplet som kaller jordbærrødt» – som vi ikke gjør det.
Den metaforiske ideen her er at en ren gryte eller vannkoker er som en ukorrupt person, men at ved eksponering for «svertende» elementer – eller til og med kanskje for det daglige liv – er beholderens originale farge, som personens uskyld, tapt. Det er dypt hyklerisk for en beholder (eller person) for å kritisere en annen for å ha en uønsket egenskap som (i sannhet) begge har. Og som med svarthet i potten og vannkokeren, gjør ikke korrupsjonsprosessen til både anklageren og tiltalte beskyldningen om korrupsjon noe mindre fornærmelse. Når det er sagt, deler jeg WiseGeeks synspunkt om at ordtaket ikke har noen forsettlige rasemessige overtoner.
Ordtaket er ganske pessimistisk, synes det for meg. Tross alt, hva er mer naturlig enn at en pott og en vannkoker – uten inngripen fra noen langt sterkere å være i vaskerommet – skulle bli svart i løpet av sine plikter? James Branch Cabell påpeker noe lignende med apotegmen: «En manns hender er vanlig tilsmusset i klatring. »
Kommentarer
- Hvis det er naturlig å være svart, bør ikke gryten rive kjelen på grunn av sin svarte. Hvis du bruker ligningen som svart = dårlig som ordtaket, bør potten se på å forbedre sin egen svarthet i stedet for å kalle ut kjelen.
- » Hvis det er naturlig å være svart, så burde ikke gryten kaste kjelen på grunn av sorten. » Og det at det er er det som fremkaller hykleri.
- Jeg ‘ Jeg er ikke sikker på at det ‘ er den svarte fargen i seg selv, men heller at begge elementene er antagelig dekket av skittent sot. Jeg ‘ har aldri oppdaget en rasistisk tone i ordtaket (og jeg ble oppdratt i et miljø der rasistisk hensikt sannsynligvis ville blitt gjort kjent hvis det var til stede).
Svar
Idiomet eller noe lignende bekreftes skriftlig allerede i 1620
Gryten kaller pan burnt-ass (1639).
(Oxford Dictionary of English Proverbs;
The 1620 sitering tilskrives Sheltons Don Quichote-oversettelse.)
Jeg er fra USA og lærte uttrykket fra moren min i en alder av 8-10 år.
Kommentarer
- Det er morsomt. Folk bør også bruke det.
- @SrJoven Oxford Dictionary of English Proverbs.
- The Sitering fra 1620 tilskrives Shelton ‘ s Don Quichote oversettelse.
Svar
Sier i Irland, «Vannkoker som ringer pot black ass «betyr ganske enkelt at selve feilen du anklager den andre for, har du deg selv. Vannkokeren og gryten er begge svarte fra peisen / komfyren.
Kommentarer
- Velkommen til ELU. Vennligst vurder å oppgi kilder for svaret ditt og utvid hvorfor svaret ditt er vesentlig annerledes eller gir annen informasjon eller innsikt fra de som allerede er lagt ut.
- Ikke sikker på hvordan dette spørsmålet slapp fra ‘ generell referanse ‘. +1 for et TL; DR-non-wiki-svar.
- Til tross for mangelen på referanser, veldig kortfattet, men likevel forklarende.
Svar
Jeg forstår det slik at en person er skyldig i det samme hun anklager en annen person for, ofte i større grad enn tiltalte, og har derfor ingen rett til å være nedsettende for ham. Jeg liker Wikipedias synopsis : «Som generelt forstått, forstås den som anklager (» potten «) å dele noe kvalitet med målet for sin beskyldning ( «kjelen»). «Den har også konnotasjonen av hykleri. Wikipedia gir en liste over lignende setninger, lignelser og historier på engelsk og andre språk, som det antikke greske begrepet» slangen og krabben «og setning, «de som bor i glasshus skal ikke kaste stein.»
Jeg liker best forklaringen på opprinnelsen av kommentarmerket på svar.yahoo. com . Han påpeker at uansett om kjelen blir sett på som svart (som gryten er svart) eller polert metall, «for den ene å beskylde den andre for å være svart, påpeker man uvitenhet om seg selv ved å beskylde en annen (slags av, det tar en å kjenne en). «
Dette er alle vanlige engelske ord, så jeg vil ikke synes det er vanskelig å lese eller uttale.Dette spørsmålet ser ut til å bare ha verdi i å sammenligne det med andre uttrykk.
Dette uttrykket vil bare brukes i uformelle situasjoner. Det brukes ofte på spøk, men kan tolkes negativt, så man vil ønske å ha en viss fortrolighet med lytterne før man bruker den. Familien vår har en variasjon vi sier til hverandre når man klager på noe som i det minste er delvis karakteristisk for den som klager: «Hei potten, møt vannkokeren!» Noen ganger bruker jeg også en variant av den for å dempe effekten når jeg peker på et problem med noen andre: «Jeg sier dette som en gryte som snakker til kjelen» – noe som indikerer at jeg ikke er nedsettende om personen, siden jeg er skyldig av, eller kanskje sliter med problemet også.
Jeg er en høyskoleutdannet profesjonell som jobber innen informasjonssystemer (datamaskiner).
Tilsynelatende blant internettgenerasjonen i dag blir det noen ganger forkortet til «gryte, vannkoker, svart.» Se også yahoo-lenken ovenfor og definisjonen på internett «Urban Dictionary.
Svar
Jeg følte meg vanskelig med dette uttrykket da jeg hørte det for første gang. Men jeg skjønte den rette betydningen av dette uttrykket. Dette uttrykket fokuserer på de som prøver å skjule sine egne feil og klandrer andre for deres feil. Det er ingen rett for den mannen som skylder på andre uten å korrigere seg selv. Det er veldig lett å klandre andre. Men før det bør man sjekke seg selv om han / hun har rett eller ikke.
Kommentarer
- Velkommen til engelsk. SE! Dette svaret legger ikke til noe relevant som ikke allerede dekkes av de eksisterende svarene.