Betydningen av “ nå ut til noen ”

Ordboken forklarer dette som:

For å vise noen at du er interessert i dem og / eller vil hjelpe dem

Forklaringen indikerer at emnet for setningen er den som tilbyr hjelp, men jeg tror denne også er riktig:

Jeg prøver det først, og hvis jeg ikke kan takle det, vil jeg kontakte deg for hjelp.

Jeg er forvirret om som tilbyr hjelp fordi jeg så min morsmålskollega skrive dette på en e-post:

Takk for at du tok kontakt med meg.

Er dette en «takk» for at du har hjulpet eller blitt bedt om å hjelpe?

Svar

Definisjonen som vises i ordboken din er unødvendig smal, noe som har ført til forvirring. Mer bredt, «å nå ut «betyr å innlede kontakt med noen , med den vanlige implikasjonen at kontakten er nyttig eller gunstig.

Av den grunn kan enten hjelperen eller personen som ber om hjelp sies å «strekke ut» til den andre. Den eneste betingelsen er at emnet «nå ut» er den som initierer forholdet. Hvis du ber noen om hjelp, er det riktig å si at du nådde hjelp fra dem; men hvis de tilbød hjelp uten at du spurte, grep de ut for å hjelpe deg.

(Legg merke til også denne forskjellen: du nådde ut for hjelp, de nådde ut til hjelp.)

Svar

“Nå ut” er bare så mye tankeløs forretningsdispensering. Det er mange nettsider som fordriver promulgatorene.

John Smurfs MBA Jargon Watch definerer det for eksempel slik:

nå ut ( v. )

For å ringe eller sende en e-post. For denne kan vi klandre de gamle AT & T-annonsene som oppmuntret folk til å » strekke ut og berøre noen. » Selvfølgelig kan du ikke nå ut og berøre noen på grunn av selskapets strenge seksuelle trakasserende politikk. Men du kan » nå ut » (men igjen, ingen berøring) til en medarbeider for informasjon, støtte eller for å starte en av de viktige samtalene. Men hold enhver interaksjon i en telefonsamtale eller e-post bare for å være på den sikre siden.

Og her, fra Latterlig Business Jargon Dictionary :

Nå ut [ v. ]

For å kontakte. En dramatisk måte å si en veldig verdslig ting på. » Jeg vil få folket mitt til å nå ut en gang i neste uke. »

Og her fra Forbes Magazine ikke mindre, på deres nå veldig berømte og ofte siterte side av Mest irriterende forretningsjargong eller via denne lenken av den mest irriterende, pretensiøse og ubrukelige forretningsjargongen, der når ut kom seg til posisjon # 7 i avrenningen med 32 braketter:

Neste gang du føler behov for å nå ut, skift et paradigme , utnytt en god praksis eller bli med i et tigerteam, gjør det for all del. Bare ikke si at du gjør det, for alt det meningsløse forretningssjargongen får deg til å høres ut som en fullstendig idiot. «d425384d81»>

Og her fra Daily Muses Business Buzzwords to Banish from Your Vocabulary :

Nå ut

“La oss nå ut til noen i regnskapet for å få disse tallene. ”

“ Hvis du vil følge opp, kan du kontakte meg på telefon. ”

“ Nå ut ”er et av de beste eksemplene på hvordan bedriftssjargong lager ting unødvendig komplisert. Det engelske språket har allerede mange nyttige ord relatert til kommunikasjon. «Nå ut til meg via telefon?» Alvor? Hva med å bare ringe meg? I en tid da folk flest blir overveldet av overfylte e-postbokser, er det best å være kort og tydelig. Bruk aldri «nå ut» når «e-post» eller «kontakt» vil gjøre det bra.

Mens Forbes Magazine setter setning på posisjon ⁷⁄₃₂, på Lackuna.coms nettsted for Tech and Language News, «nådde ut» nådde nummer 2-sporet i artikkelen deres på Business Language – er det alt bare mumbo-jumbo? . Faktisk er det bare “blue-sky thinking” som overgår den:

# 2 – Nå ut

Denne ser ut til å være populær blant amerikanske arbeidere.Gitt dagens globale økonomi, med bedrifter som gjør mer og mer internasjonal handel, er du sannsynligvis ikke fremmed for å motta spekulative e-poster som sier noe i retning av: “Hei! Jeg når ut til deg i håp om at … «

De vil si at de kommer i kontakt. Du tror de vil berøre deg, bokstavelig talt. Det er ok … egentlig …

Hvorfor kan de ikke bare si «Jeg kontakter deg fordi?». Det er ikke nødvendig å bruke et så latterlig følelsesladet språk, spesielt hvis du sender meg en e-post for første gang og som vi aldri har møtt før. Det vil ikke få meg til å like deg lenger, så stopp det.

På nettstedet Hot To Write Better, deres artikkel om Snakker du Touchy-Feely? skriver:

Nå ut

Betyr kontakt. Nå ut antyder for meg en nesten druknet taper som uten hell griper tak i en livredderring. Jeg mistenker at dette ikke er helt hva opphavsmennene til dette begrepet hadde i tankene. Hvorfor må noen strekke seg bare for å komme i kontakt med noen? Hvorfor kan du ikke bare kontakte dem?

På en noe mer reflektert og kanskje språklig relevant note, Global Results Communiations artikkel om Word Up: Ha det gøy med forretningssjargong observerer:

Selv når geografi, kultur, kjønn, sosial klasse og aldersgruppe er relativt like, kan to personer finne seg å snakke helt forskjellige språk hvis yrkene deres er forskjellige. For eksempel er en av mine nærmeste venninner en høyskoleprofessor, og jeg er i PR i teknologibransjen. Hun spurte meg en gang hva «lukk løkken» betydde, og under hvilke omstendigheter noen ville si det. Hun hadde bokstavelig talt aldri hørt uttrykket! Hun sa at det er visse uttrykk som brukes i «business» som hun og hennes akademiske kolleger aldri bruker eller aldri har hørt om, for eksempel «ping», «strekker ut» og «sirkler tilbake.» Disse ordene får henne til å le. Jeg er like underholdt av ordene hun og hennes akademiske kolleger regelmessig bruker på sitt felt, som «streng» og «empirisk.» Når du har hørt de samme uttrykkene så mange ganger, blir du inured og tar for gitt at hvis du kjenner og bruker disse uttrykkene, omtrent alle andre må kjenne og bruke dem også.

For folk som kommer fra en annen bakgrunn, høres disse uttrykkene i gruppe og på mode latterlig ut. Men hvis du er en del av den gruppen, markerer de deg som å være akkurat det for de andre som er der. For deg kan det høres morsomt ut hvis de bruker det språket, mens det for dem kan høres morsomt ut hvis du ikke gjør det. Jeg har observert uoverensstemmelsen mellom akademisk og næringslivsspråk når grupper fra de respektive samfunnene samhandler, og det tar virkelig mye tid å finne ut hva hverandre sier.

Kommentarer

  • Jeg er enig. Jeg liker ikke at nå ut blir brukt i stedet for en tydeligere kontakt eller e-post men det ‘ s dessverre blir mer vanlig. Hold det enkelt.
  • Vel, det ser ut til at problemet her ikke er med selve uttrykket, men at noen bruker det i en upassende sammenheng. Vi har mange fargerike og poetiske setninger som vi bruker når vi ønsker å understreke noe eller gjøre ekstremer klare. » Jeg ringte Bob og ba om hjelp, men han sa nei » gir en helt annen betydning fra » Jeg nådde ut til Bob og ba om hjelp, men han sparket meg i tennene. » Ja, markedsføringsfolk bruker ofte dramatisk språk for rutinemessige ting. Vanligvis ender dette bare med å høres dumt ut. Jeg ‘ mores ofte av TV-reklame som skildrer noen ‘ kjærlighetsliv …
  • Nå ut, innebærer ikke bare kontakt, men kontakt i forhold til altruistisk assistanse – du vil ikke strekke deg ut for å spørre om ektefellen din vil være hjemme til middag, eller om kollegaen din vil fullføre et prosjekt i tide, eller for å se om en rørlegger vil ta imot deg som kunde for et sunt overskudd. Hvis noen » når ut » for å selge deg noe, så spar deg for all del som løgnere. Hvis bilen deres derimot brøt sammen, har de en baby på to måneder, og den ‘ er midt i en snøstorm, nå for all del ut og gi dem en ri, eller hvis de strekker seg ut og spør, si ja.
  • @jmoreno, men som tchrist har sagt, medarbeidere sier ofte at de vil nå ut til deg for å se om , si, et prosjekt skal fullføres i tide. Og det ‘ er ikke ment i en altruistisk forstand. De betyr egentlig bare at de vil kontakte deg. tchrist, +1 for et veldig grundig (og morsomt) svar.Takk for alle lenkene.
  • AcademicSpeak er et sjargong, designet for å ekskludere bedragere (ikke så mye lekfolk som administrasjonen) og sørge for at man sier hva man mener. BusinessSpeak er i stor grad phatic, designet for å kvele deltakerne i varme og klissete og sikre at man har noe å si. Rigor og empirisk , for eksempel, betyr faktisk noe; sirkel tilbake og strekk ut prøver å høres ut som om de betyr noe.

Svar

Hvis vi ser bort fra twaddleity av nå ut , blir saken om hvem som hjelper hvem løst slik:

  • nå ut for hjelp betyr «ta kontakt med for å få hjelp»
  • nå ut til hjelp betyr «ta kontakt med for å tilby hjelp»
  • takk for rakte ut betyr «Jeg føler takknemlighet mot deg fordi du kom inn ta på og tilbød hjelp ”

Svar

Vanskelig å fortelle hva han / hun mener uten mer av konteksten .

Generelt sett tror jeg når noen sier «Takk for at du når ut til meg», de tar det begge som et kompliment at du vil konsultere deres hjelp (når du åpenbart jobber med noe eller er i ferd med å gjøre eller undersøke noe), og bare takke deg for, når du når et punkt der du trenger en slags hjelp, søker hjelp og er ansvarlig nok til å be om ekstern hjelp. / p>

Jeg er glad for at du tar deg tid til å konsultere noen om problemet ditt, og jeg tar det som et kompliment at du verdsetter min mening og innsikt i det bestemte emnet.

… er hvordan jeg oversetter dette. Høres ut som noe en professor vil si!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *