Astoria Ledger , fra The Goonies , med tittelen: Fratelli er på det igjen
Hva betyr (de er) at it again
i den sammenhengen? Tilbake på jobb, ut av fengsel eller et annet mening?
Kommentarer
- " Damn daniel! Tilbake på det med de hvite varebilene. " ( idioms.thefreedictionary.com/at+it+again ). De gjorde sannsynligvis bare noen onde handlinger så snart som de kom ut. Ikke sikker på om du kan vurdere dette " arbeid " skjønt.
- Det gjør også avisen tittel henviser til deres flukt? En slags Fratelli ' s slapp unna nok en gang ? Eller mer som: Fratelli ' er på jobb en gang aga i ? 🙂
- Den tyske beskrivelsen om hovedboken sier at de slapp unna, ja. Dessuten, siden Goonies møter dem under filmen, er det ' trygt å si at de gjorde det, hvordan ellers ville de møte dem utenfor fengselet? Tittelen betyr ganske enkelt at de slapp unna og allerede gjør dårlige gjerninger, som de kriminelle de er. En tidligere utgave av avisen dekket sannsynligvis flukten deres, og nå rapporterer de om sine nye forbrytelser i denne utgaven, ikke om deres flukt.
Svar
Vanskelig å fortelle uten sammenheng. «At it again» betyr «å gjøre en eller annen aktivitet som jeg ikke liker eller motsetter meg», men om det er kriminelt, underhånd, støyende, støtende eller på annen måte irriterende er ikke spesifisert.
Kommentarer
- Interessant! Jeg ' prøver å tenke på en kontekst der " på det igjen " kan referere til noe positivt i stedet for negativt, men jeg ' har det vanskelig å gjøre det. De unge speiderne! På det igjen med sine gode gjerninger …. Uttrykket ser ut til å antyde en slags irritasjon på en eller annen måte.
- @JR Det er ironiske bruksområder, men i utgangspunktet er det alltid avvisende.