Jeg hører ofte verbet «retrouver» i YouTube-videoer. Jeg har slått det opp i forskjellige ordbøker, men jeg klarer fortsatt ikke å fastsette hva som menes.
For eksempel:
Je vous retrouve pour une nouvelle vidéo.
Betyr det rejoindre her? Så det blir noe sånt som jeg møter deg (seerne) igjen for en ny video ?
Men hva med denne setningen:
Jai pris des questions de tous les tags, donc je me retrouve avec 30 spørsmål.
Er dette en refleksiv bruk av retrouver ? Hva betyr det her?
Betyr det bokstavelig talt Jeg befinner meg (igjen?) Med 30 spørsmål (~ Jeg er i en situasjon der jeg har 30 spørsmål) . Deretter kan « se re + trouver » erstattes her med bare « se trouver «?
Svar
Vi har to forskjellige betydninger av se retrouver her, og din forståelse er riktig for begge:
-
I henhold til TLF-ordbok (se II.B-1. og II.B -2.) , en av betydningene av se retrouver er for meet again (etter å ha vært atskilt) eller too meet up (en organisert måte).
Bruken er veldig vanlig på TV, direktesendinger eller radio, men ikke bare.
Så eksempelet ditt:
Je vous retrouve pour une nouvelle vidéo!
Man kan også si:
On se retrouve ce soir, les er er ?
( Skal vi møtes i kveld, venner? ) -
Jeg finner meg selv (igjen) kan perfekt oversettes til je me retrouve (de nouveau) : ifølge samme ordbok ( se II .A-2.b denne gangen ), en annen betydning av se retrouver er å stå overfor en allerede kjent situasjon eller å være plutselig overfor en ny situasjon .
Så eksempelet ditt:
Jai pris des questions de tous les tags, donc je me retrouve avec 30 questions.
eller
Hier, dans le metro, je me suis retrouvé face à un fou qui m «a menacé avec un couteau!
( I går, i røret, fant jeg meg selv foran en gal fyr som truet meg med en kniv! )Du kan erstatte retrouver med trouver i denne sammenheng. Begge eksemplene ovenfor vil fungere, uavhengig av at dette var en ny situasjon. Dette er betydningen II.C.2. av trouver i TLF som er å være, på et gitt tidspunkt, i en bestemt tilstand, posisjon eller situasjon .
Men vær oppmerksom på at se trouver og se retrouver ikke kan alltid byttes på den måten, dette er begrenset til sammenhengen ovenfor:
Je vous trouve sympathique, c «est un plaisir.
( Jeg synes du er sympatisk, det er hyggelig. )Er ikke det samme som
[Je vous ai quittée désagréable il ya un an.] Je vous retrouve sympathique, c «est un plaisir.
( [Jeg pleide å finne dere ubehagelige før vi forlot hverandre for et år siden]. Nå som vi møtes igjen, synes jeg dere er sympatiske, det er hyggelig )