Betyr “ å blakke ” virkelig “ å bløffe ”?

I The Princess Bride sier Miracle Max at «som vi alle vet,» å blathe «betyr» å bløffe «.» Jeg har aldri sett noen andre referanser til ordet «blathe»; er dette bare en del av vitsen?

Kommentarer

  • I ' jeg er ganske sikker på at han sier, " til blav " , ikke " blader ".

Svar

Det er en del av vitsen. Han tydeligvis hørte ham si «ekte kjærlighet» (som vi alle gjorde), men han lager noe tull om at han sa «til blave «og lager deretter sin egen definisjon av ordet.

Det er absolutt ingen indikasjon på at dette ordet betyr «å bløffe» på engelsk, gammel engelsk eller noe annet språk som er kjent for Google.

Kommentarer

  • Li-a … Lie-aaaaaa !!!
  • Jeg ' jeg er ikke en heks, jeg ' m ya wife !!
  • Jeg liker svaret ditt, men i teorien " blav " kan bety bløff på språket til Guilder, den svorne fienden til Florin.
  • Det gir ingen mening fordi " å bløffe " høres mye mer ut som " ekte kjærlighet " så det var ikke nødvendig å lage et ord

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *