Betyr “ nur ” i Qur ' en 71:16 betyr “ reflektert lys ” eller bare “ lys ”?

Angående verset 71:16 :

وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا

Og gjorde månen deri til et [reflektert] lys og gjorde solen til en brennende lampe

Jeg så en arabisk ateist som hevdet at betydningen av det arabiske ordet nur ikke er» reflektert lys «; Betydningen er bare «lys».

Hvis betydningen er «reflektert lys» er det ikke noe problem, men hvis betydningen gjengir «lys» er det et problem fordi da blir verset ovenfor betraktet som et vitenskapelig feil.

Kan du oppgi den riktige betydningen av nur i henhold til autentiske referanser?

Kommentarer

  • Selv på engelsk, det ' er normalt å si " måneskinn " som stenografi for " lys som reflekteres fra solen av månen ".
  • @ RebeccaJ.Stones Men ordet nur betyr ikke ' t betyr måneskinn.
  • Selv om " nur " betyr " lys " (og betyr ikke " reflektert lys "), vi ' d utleder det fra kontekst uansett, som det vi gjør med " måneskinn " på engelsk.
  • Månen er et lys, fordi det fungerer som ett, om kilden til lyset er en refleksjon er irrelevant. Problemet er at du antar at Allah lærer deg en vitenskapelig leksjon på grunnskolen om hvordan månen fungerer, i stedet for å fortelle om hans tjenester slik at du kan takke.

Svar

Det arabiske ordet nur (arabisk: نور), assosiert med månen, betyr det motsatte av mørket generelt. Det kan være en kilde til lys, og det kan også være en refleksjon (eller refraksjon) for lys. Ingen av de klassiske tafasīr (eksegesene) i Koranen ”nevnte at ordet nūr ble brukt til å betegne at månen var en reflektor av lys. Enhver tafsīr som henviste til saken nevnte at de forskjellige ordene refererer til forskjellen i lysets intensitet i stedet for kilden.

Ordet nūr brukes i Kor «en i forbindelse med Allah ﷻ uten å sammenligne ham med noen av hans kreasjoner:

اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَ فِفِهَ الزجاجة كأنها كوكب دري يوقد من شجرة مباركة زيتونة لا شرقية ولا غربية يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسه نار نور على نور يهدي الله لنوره من يشاء ويضرب الله الأمثال للناس والله بكل شيء عليم

Gud er Lys fra himmelen og jorden. Eksemplet på hans lys er som et i hvilken det er en lampe, lampen er i glass, glasset som om det var en perle [hvit] stjerne tent fra [oljen til] et velsignet oliventre, hverken i øst eller vest, hvis olje nesten glød selv om den er uberørt av ild. Lys på lys. Allah leder til sitt lys hvem han vil. Og Allah presenterer eksempler for folket, og Allah vet om alle ting.

Surat An-Nur 24:35

I verset ovenfor er det ingen kjent vitenskapelig oppfatning som begrenser ordet nur deri til å være en speilbilde. Det er imidlertid vanlig å praktisere på det arabiske språket å bruke ordet diyā « (arabisk: ضياء) for å referere til en lyskilde og nūr for å være det resulterende lyset fra nevnte kilde. I det følgende verset gir Allah ﷻ et eksempel på mennesker som kommer på villspor til de som starter en ild ( istawqad , arabisk: استوقد) og når den utstråler lys (adā «på Arabisk: أضاءت), deres lys blir tatt fra dem ( nūrihim , arabisk: نورهم):

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ

Deres eksempel var det av en som ble [så] de kunne ikke se.

Surat Al-Baqarat 2:17

Når vi undersøker betydningen av ordet nur i noen av de arabisk-arabiske ordbøkene i Al-Maany , kan man se at de relevante oversettelsene refererer til:

  • blomst
  • lyser opp
  • dukker opp
  • opplyser
  • glød
  • lyser
  • informer
  • lys
  • lyser
  • belyser
  • glans
  • glimt

Det arabiske ordet sirāj (arabisk: سراج) ble imidlertid bare brukt i Koranen å referere til en lyskilde:

تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَنًًً plassert på himmelen store stjerner og plassert der en [brennende] lampe og lysende måne.

Surat Al-Furqan 25:61

وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا

Og gjorde månen deri til et [reflektert] lys og gjorde solen til en brennende lampe?

Surat Nuh 71:16 (verset du siterte i spørsmålet ditt)

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا

Og laget [deri] en brennende lampe

Surat An-Naba 78:13

På samme måte er det arabiske ordet diyā « (arabisk: ضياء) ble bare brukt i Koranen og refererer til en lyskilde:

هُوَ الَّذِي جَعَلجَ الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك إلا بالحق يفصل الآيات لقوم يعلمون

Han er det som har latt solen skinner lys og månen en avledet lys og bestemt for det fasene – at du kan kn skylder antall år og konto [tid]. Allah har ikke skapt dette bortsett fra i sannhet. Han beskriver tegnene for et folk som kjenner

Surat Yunus 10: 5

قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بضياء أفلا تسمعون

Si, «Har du tenkt: hvis Allah skulle gjøre natten sammenhengende til oppstandelsens dag, hvilken guddom annet enn Allah kunne gi deg lys? Da vil du ikke høre?»

Surat Al-Qasas 28:71

It Det er imidlertid verdt å merke seg at noen moderne tafasīr av Koranen «sier eksplisitt at månen ikke er en kilde til lys, mens solen er en kilde til lys når vi diskuterer Qur «an 71:16 , for eksempel Āl Ghāzi al-» Āni i sin bok om Qur «an:

وإنما سمى الأول نورا والآخر سراجا ، لأن نور القمر منعكس عليه من الشمس لاختلاف تشكلاته بالقرب والبعد عنها

MERKNAD. iv id = «1cc» , så behandle med forsiktighet.

Og den tidligere [månen] ble kalt nūr og den siste [solen] ble kalt sirāj fordi månens lys er en refleksjon fra solen som skiller seg ut fra dens nærhet til solen

Bayān al-Ma «āni, Vol. 4, s. 267 (kun på arabisk)

Noen utdypte til og med temaet ved eksplisitt å si at månen er iboende mørkt og at luminansen er et resultat av refleksjon av sollys, f.eks. Ibn «Ashūr i At-Tahrīr wa at-Tanwīr 30/204 (kun arabisk) og Sayyid Tantāwi i At-Tafsīr al-Waseet 15/119 (kun arabisk).

Kommentarer

  • Jeg redigerte spørsmålet mitt. Kan du svare på den redigerte delen? Vennligst! Det plager min tro. Takk
  • @ AbuSafwanMdfarhan, det er ikke mye å redigere i svaret; nūr kan bety enhver form for lys, inkludert men ikke begrenset til refleksjon. Det er ingen vitenskapelige feil, og det er ikke noe klart vitenskapelig mirakel i bruken av ordene heller.

Svar

Der ordet نُورًا betyr lyse kan du sjekke det på Google ikke «t skriv نود skriv نورا og Goog le oversettelsen viser tydelig at det betyr belyse. Da vil de fortelle deg at ALLAH sier i Koranen at ALLAH
er lyset. Husk at det ordet som brukes er ikke نور ikke نورا. Dette er hele deres plan om å avlede muslimsk sinn og gjøre dem til ateist Don «t falt i fellen. Husk ALLAH sier i Surah Baqarah. Denne boken har ingen tvil om det

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *