Bror og søster mens de ikke er ' t biologiske søsken – hvordan kaller man slik bruk?

Jeg leter etter et ord eller begrep som beskriver måten folk bruker familiære ord for å beskrive vennene sine, for eksempel: «bror» eller «søster» (mens de egentlig ikke er brødre og søstre fra samme far eller mor). Kan jeg bruke ordet «kallenavn» i denne sammenhengen?

Jeg trenger å bruke dette ordet i en slik setning:

Person A : Dette er min bror .

Person B: Hyggelig å møte deg.

Person C (ikke foran person A): Er han virkelig broren hans eller er det (= ordet bror) bare et (kallenavn? «kjærlighetsord» / «kjærlighetsord»?)

Jeg ser etter (et) ord / s for å beskrive bruken av slike ord (bror & søster) i en vennskapssammenheng. «Jeg mente egentlig ikke at han er broren min. Jeg brukte ordet bror som … (kallenavn?)»

Kommentarer

  • I BrE kan du bruke kompis . " Er han / hun din bror / søster eller bare en kompis? " Det er forstått at personen ikke er ' t din kompis i formell forstand, så det trenger ikke et ytterligere spørsmål.
  • Hvis du ' spør om bruk av " kallenavn ", det ' er ikke helt der. Du kan spørre " Er han bokstavelig talt din bror? ". Eller du kan lirke litt ved å spørre " Eldre eller yngre bror? ", og du kan få svar " Vel egentlig ikke min bror, bare en kompis. "
  • ' Stegebror '?
  • Jeg ' jeg spør om ordets (bror) bruk, som betyr hvordan man kaller det på en slik at den ' vil forstå hva det er (jeg ' vil legge til informasjon nå).
  • Jeg don ' t tror det er et ord på engelsk som betyr nøyaktig det du leter etter her. " Kallenavn " er mer generelt og har ikke ' t nødvendigvis følelsen av kjærlighet. " Vilkår for kjærlighet " foreslår " kjærlig " ord som kjære eller søte.

Svar

Jeg tror ikke det er et ord i Engelsk som betyr nøyaktig det du leter etter her. «Kallenavn» er mer generelt og trenger ikke nødvendigvis sansen for kjærlighet. Ord som «moniker» og «appellation» er ikke vanlig i daglig tale. Også «moniker» brukes ofte til å beskrive kriminelle kallenavn som «Billy the Kid.»

«Kjærlige» ord er kjent som «uttrykk for kjærlighet.» Å kalle din gode venn din «bror» kan beskrives som et uttrykk for kjærlighet. Imidlertid, hvis noen spør «Er han virkelig din bror», vil du sannsynligvis måtte svare at han er din gode venn, gamle venn eller beste venn osv.

Svar

“Kallenavn” er ikke det riktige ordet for å karakterisere en venn som er spesiell for deg. Du kan si at han er «som en bror» for deg. kan fungere i noen land, men for meg, en amerikaner, får det ikke nødvendigvis jobben gjort. Hvis jeg introduserte ham for andre og ønsket å formidle til dem at han var mer enn bare en venn, vil jeg si «Dette er min veldig gode venn Steve. ”

Kommentarer

  • Å kalle vennen din til " kompis " er faktisk risikabelt på amerikansk engelsk, fordi det kan ha en seksuell konnotasjon.

Svar

Slik kan dialogen gå:

Person A: Dette er min bror.
Person B: Er han virkelig broren din, eller sier du bare det?

Et kallenavn er vanligvis mer spesifikt for en person. Vurder dette sitatet fra dictionary.com: «Han har alltid avskyet kallenavnet» Whizzer. » Det er spesifikt. Bare «bror» er for generelt til å være et kallenavn.

tesaurus.com gir:
moniker
appellation
(og noen få andre)

Dette er gode svar (hvis du er romanforfatter). Det er ganske litterære ord som ikke høres i daglig tale.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *