Bruk av “ ocurrir ” og “ suger ”

Hva er forskjellen mellom ocurrir og suceder? Begge betyr «å skje», men brukes de i visse sammenhenger?

  1. La fiesta ocurrió en la ciudad de Población.

  2. La fiesta sucedió en la ciudad de Población.

Kommentarer

  • Jeg vil bruke La fiesta fue en la ciudad de Poblaci ó n.
  • Og jeg ' d foretrekker La fiesta tuvo lugar en la ciudad de Poblaci ó n , i det minste på skriftspråk. Det er mange måter å uttrykke det samme på spansk.

Svar

Det riktige navnet på verbene er ocurrir og suceder.

Spansk har minst tre verb som kan bety at " skal skje, " og alle tre av dem – pasar, ocurrir og suger – er ganske vanlige. Selv om pasar er den vanligste og kan brukes i både formell og uformell sammenheng, er de tre verbene mange ganger utskiftbare.

Pasar: Som angitt i leksjonen om pasar, har pasar en rekke betydninger, inkludert " for å passere " i forskjellige sanser.

Ocurrir: Ocurrir er en tilhørende engelsk " skal forekomme " og har omtrent samme betydning, selv om synonymet " skal skje " er en mer vanlig oversettelse.

Suceder: Suceder brukes også ofte å bety at " skal skje. " Merk at mens suger er relatert til det engelske verbet " for å lykkes, " det har aldri betydningen av " å ha suksess, " selv om det kan bety " lykkes " i betydningen " for å ta plassen til " som i " suceder al trono, " " for å lykkes til tronen. "

Les mer: Informasjon og eksempler .

Som andre foreslått, vil jeg ikke bruke noen av dem i eksemplet ditt, ettersom partier ofte feires :

La fiesta se celebró en la ciudad de Alicante

Kommentarer

  • Andre inkluderer acontecer og min personlige favoritt, acaecer .

Svar

Med den bruken, når de betyr n å skje , er de ganske synonymer. Men de har begge andre betydninger. For eksempel kan ocurrir , i sin pronominalform, også bety å komme opp med .

La idea se me ocurrió mientras me duchaba.

Jeg kom på den ideen mens jeg dusjet.

Mens suger kan også bety lykkes .

Felipe III sucedió a Felipe II en el trono.

Felipe III etterfulgte Felipe II til tronen.

Likevel vil jeg ikke bruke noen av dem i eksemplet du foreslår, fordi partene ikke bare skjer, feires de.

Kommentarer

  • Leo con tremenda tristeza que Dirae cierra. Qu é pena, qu é mala noticia. Han preguntado al respecto por si hubiera alguna alternativa. Si podemos ayudar en algo, cr é eme que lo haremos.

Svar

Selv du kan bruke

» La fiesta fue en la ciudad de Población «

Som forklart på RAE

  1. intr. Suceder, acontecer, tener lugar. ¿Dónde fue la boda? El partido fue a las seis.

Fué

Svar

Begge setningene er feil på spansk. På spansk bruker ingen disse verbene i den setningen.

Setningen den kan konstrueres som:

  • La fiesta fue en …
  • La fiesta tuvo lugar no …
  • La fiesta se celebró en …

og det eneste synonymet med «ocurrir» og «suceder» som brukes er

  • La fiesta aconteció en …

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *