Hva er forskjellen mellom ocurrir
og suceder
? Begge betyr «å skje», men brukes de i visse sammenhenger?
-
La fiesta ocurrió en la ciudad de Población.
-
La fiesta sucedió en la ciudad de Población.
Kommentarer
- Jeg vil bruke La fiesta fue en la ciudad de Poblaci ó n.
- Og jeg ' d foretrekker La fiesta tuvo lugar en la ciudad de Poblaci ó n , i det minste på skriftspråk. Det er mange måter å uttrykke det samme på spansk.
Svar
Det riktige navnet på verbene er ocurrir
og suceder
.
Spansk har minst tre verb som kan bety at " skal skje, " og alle tre av dem – pasar, ocurrir og suger – er ganske vanlige. Selv om pasar er den vanligste og kan brukes i både formell og uformell sammenheng, er de tre verbene mange ganger utskiftbare.
Pasar: Som angitt i leksjonen om pasar, har pasar en rekke betydninger, inkludert " for å passere " i forskjellige sanser.
Ocurrir: Ocurrir er en tilhørende engelsk " skal forekomme " og har omtrent samme betydning, selv om synonymet " skal skje " er en mer vanlig oversettelse.
Suceder: Suceder brukes også ofte å bety at " skal skje. " Merk at mens suger er relatert til det engelske verbet " for å lykkes, " det har aldri betydningen av " å ha suksess, " selv om det kan bety " lykkes " i betydningen " for å ta plassen til " som i " suceder al trono, " " for å lykkes til tronen. "
Les mer: Informasjon og eksempler .
Som andre foreslått, vil jeg ikke bruke noen av dem i eksemplet ditt, ettersom partier ofte feires :
La fiesta se celebró en la ciudad de Alicante
Kommentarer
- Andre inkluderer acontecer og min personlige favoritt, acaecer .
Svar
Med den bruken, når de betyr n å skje , er de ganske synonymer. Men de har begge andre betydninger. For eksempel kan ocurrir , i sin pronominalform, også bety å komme opp med .
La idea se me ocurrió mientras me duchaba.
Jeg kom på den ideen mens jeg dusjet.
Mens suger kan også bety lykkes .
Felipe III sucedió a Felipe II en el trono.
Felipe III etterfulgte Felipe II til tronen.
Likevel vil jeg ikke bruke noen av dem i eksemplet du foreslår, fordi partene ikke bare skjer, feires de.
Kommentarer
- Leo con tremenda tristeza que Dirae cierra. Qu é pena, qu é mala noticia. Han preguntado al respecto por si hubiera alguna alternativa. Si podemos ayudar en algo, cr é eme que lo haremos.
Svar
Selv du kan bruke
» La fiesta fue en la ciudad de Población «
Som forklart på RAE
- intr. Suceder, acontecer, tener lugar. ¿Dónde fue la boda? El partido fue a las seis.
Svar
Begge setningene er feil på spansk. På spansk bruker ingen disse verbene i den setningen.
Setningen den kan konstrueres som:
- La fiesta fue en …
- La fiesta tuvo lugar no …
- La fiesta se celebró en …
og det eneste synonymet med «ocurrir» og «suceder» som brukes er
- La fiesta aconteció en …