Fra tid til annen Jeg hører uttrykket regnsjekk . For eksempel
Jeg må ta en regnsjekk på det.
Jeg vil si at det betyr
Jeg må komme tilbake til deg i den saken.
- Hvordan bruker jeg det uttrykket?
- Hva betyr det?
- Hvor kommer det fra?
- Jeg tenker alltid mens jeg hører regn i regnsjekk at det høres litt annerledes ut enn ordet regn . Er det uttalt annerledes? Det høres ut som rai-n check . Men jeg kan ta feil.
Svar
Jeg må være uenig med din tolkning av setningen.
«Jeg må ta en regnsjekk» er ikke det samme som å si «Jeg må komme tilbake til deg.»
For eksempel vil dette være feil:
Hvor er den rapporten jeg ba om?
Jeg må ta en regnsjekk. — Feil
For å » ta en regnsjekk « er å avslå et tilbud som du forventer (eller spør eller krever) blir gjort tilgjengelig igjen på et senere tidspunkt. For eksempel:
Varen på salg er ikke lenger på lager.
Kan jeg få en regnsjekk for det ? — Riktig
Dette er en mer idiomatisk bruk:
Vil du gå ut på båten min?
Jeg må ta en regnsjekk! — Riktig
– eller –
Kan jeg få en regnsjekk [for det]?
Kommentarer
- Jeg er enig, det gir rett til å ta opp tilbudet på et senere tidspunkt. Imidlertid er dette begrepet veldig ofte brukt ironisk, og hvis du overså det, kan du misforstå bruken.
Svar
Begrepet stammer fra da amerikanske baseballkamper ble suspendert eller stoppet på grunn av dårlig vær, og en «regnsjekk k «ble gitt til betalende tilskuere som gir dem rett til å delta i et fremtidig spill uten ekstra kostnad. Begrepet er utvidet av selgere som har levert en viss vare, for å tillate en kunde å kjøpe den samme varen i fremtiden, til samme pris som den nåværende utilgjengelige varen.
Så ja, det betyr at «jeg» kommer tilbake til deg; Jeg kan ikke takle det nå.
Kommentarer
- Jeg vil si det mer som en høflig, men uformell måte å avvise et tilbud på (bare som du kanskje sier, " Jeg har ikke ' ikke tid i dag, men kanskje en annen gang ") enn som et løfte om å godta tilbudet i fremtiden. Det antyder at tilbudet hadde en viss verdi, og selv om du må motvillig avslå, vil du ikke antyde irritasjon eller et ønske om å unngå slike tilbud i fremtiden.
Svar
Å ta en regnsjekk er en høflig måte å si «nei» til en invitasjon, spesielt på amerikansk engelsk.
En regnsjekk (denne ordbokoppføringen har også uttale) er
en billett som kan brukes senere hvis et spill, show osv. blir kansellert på grunn av regn
Regnsjekk startet med regn, men nå kan butikker gi en regnsjekk til andre tider, som når et produkt går tom under et salg.
Du kan bestemme deg for å ta en regnsjekk når det er en invitasjon som er åpen for deg. For eksempel:
- Vennen din spør, Vil du gå på poesilesingen min? og du vil ikke gå. Du kan svare, Beklager, jeg må ta en regnsjekk.
- Du kan bruke Jeg må ta en regnsjekk på det for å bety at du er opptatt og du må svare på noen senere, som om noen spør, vil chatte? Dette fungerer hvis et svar som ikke akkurat nå, takk også gir mening. Men hvis sjefen din ber deg om å gjøre noe, er det kanskje ikke riktig å si Jeg må ta en regnsjekk på det fordi dette ikke er en sosial invitasjon du kan si «nei» til uten forklaring.
Kommentarer
- For meg (en britisk engelsktalende) sterkt markert som amerikansk og da jeg først møtte det ganske uforståelig .Bare da jeg leste et av de andre svarene, oppdaget jeg at " kryss av " refererer til det finansielle instrumentet (a " sjekk "). Jeg hadde alltid analysert det som " for å sjekke om det er regn " som slo meg som en veldig merkelig måte å si " nei ". Det betyr tydeligvis " nei " for amerikanere selv om det høres ut (for en ikke-amerikansk) som " Jeg kommer tilbake til deg på det ".
Svar
Som amerikaner som har hørt og brukt begrepet utallige ganger, vil jeg si at det generelt er en varm måte å avslå et tilbud. Det er med andre ord en måte å si at du veldig gjerne skulle akseptere tilbudet, men du kan ikke og håper tilbudet blir utvidet igjen. Så det er som om du ønsket å delta på baseballkampen eller kjøpe gjenstanden i butikken (i henhold til den opprinnelige bruken av begrepet), men siden du ikke kan, håper du at du vil gi en ny sjanse på et senere tidspunkt. Noen ganger er det bare en høflig avskjedigelse, men en forhastet eller avvisende tone kan gi det bort.
Svar
Hvis du sier at du vil ta en regnsjekk på et tilbud eller forslag, mener du at du vil ikke godta det nå, men du godtar det kanskje på et annet tidspunkt.
Jeg planla å be deg om en konjakk, men hvis du vil ta en regnsjekk, «s fine.
(Collins Dictionary)
Kommentarer
- Ikke sikker på om den opprinnelige kilden din, men jeg inkluderte en anerkjent kilde. Vennligst Sitat kildene dine .