“Dagens rett“ mot “i dag ' s spesielle”

Mange restauranter tilbyr en meny som ikke t skifter fra dag til dag, og tilbyr i tillegg ett valg som varierer fra dag til dag, kanskje avhengig av hvilke ingredienser som er tilgjengelige. Dette valget kan kalles dagens rett (kanskje «suppe av dag ”osv.) eller spesielle (“ dagens spesielle ”) eller kanskje andre uttrykk (hva annet er det?).

Hvor utbredt er de forskjellige måtene å formulere dette konseptet? Varierer det mellom dialekter? Er det en nyanse i betydningen?

(Jeg antar at virkelig fancy restauranter vil bruke du jour …)

Kommentarer

  • Tilbud eller i dag ' s spesialiteter er trolig den vanligste formen på restauranter som har slike funksjoner i USA.
  • " Spesialen i dag er … " / " I dag er ' s spesialtilbud … " Dette er den vanligste måten jeg ' har hørt dette formulert i USA
  • Det ' til slutt annonserer lingo, og de bruker hvilke ord de tror vil fange oppmerksomheten din (i en riktig vei). Det er ingen " regler " – det ' er bare en beslutning fra ledelsen / annonseavdeling basert på deres egne oppfattede kriterier.
  • Dette er en av de berømte falske vennene som forvirrer engelsktalende som reiser i Europa, der -menyen er dagens meny, daglig spesial som varierer fra en dag til den neste, ofte skrapet på et slettbart brett. Dette står i kontrast til la carte / carta , som er trykt og mer varig, og det er hva anglofoner betyr med meny .
  • @tchrist Dette er av -tema, men merk at kommentaren din er feil for Frankrike. I Frankrike kan « meny » bety enten den trykte listen over retter (metonymt, enten det fysiske objektet eller informasjonen på det) eller en fast pris sekvens av retter (for eksempel en hovedrett og en hovedrett ) fra et lite utvalg som vanligvis inkluderer både spesialiteter og noen få retter tilgjengelig hver dag. “La carte ” kan være den trykte menyen, men vanligvis brukes det ' i uttrykket “ à la carte ”som betyr bestilling ikke fra fastprismenyen.

Svar

De vanligste uttrykkene er dagens rett og dagens suppe . Dagens spesielle , husets spesialitet og dagens smak er andre populære alternativer.

Ngram AmE viser «dagens suppe» som det vanligste uttrykket mens

Ngram BrE viser at «dagens rett» er mer populært.

Som du sa, brukes disse uttrykkene vanligvis for å indikere flere «utenfor menyen» valg på grunn av sesongmessig tilgjengelighet eller restaurantspesifikk policy. Som en merknad er « utenfor menyen » det mest brukte uttrykket i italienske restauranter i Italia.

Kommentarer

  • Restaurantpatron til servitrisen: " Hva er suppen du jour? " Servitrisen: " Jeg vet ikke ' – det virker som det ' er noe annerledes hver dag. "

Svar

» Special «er ofte (men ikke nødvendigvis utelukkende) brukt til noe som er nedsatt (en restaurant kan innse noen effektivitetsgevinster ved å lage en hel haug av det samme gjentatte ganger og overføre besparelsene til kunden, mot mange forskjellige ordrer). Det kan også bety eller kombineres med rabatt for å bestille flere varer (f.eks. Sandwich / chips / drikke) sammen.

«av dagen» indikerer bare at noe ikke er på menyen hver dag (muligens pga. til begrenset / sesongmessig tilgjengelighet av en viktig ingrediens).

Kommentarer

  • Ikke her i USA: " I dag er ' s Tilbud " " Retter vi ikke gir ' t tjener på andre dager "; det vil si at de ' re " spesielle " fordi " de ' er bare tilgjengelig i dag ".
  • Jeg ' jeg refererer til USA her. Jeg vet at det er andre muligheter, det er derfor jeg sa " ofte " og ikke " alltid ".
  • Det jeg ' sier er " i dag ' s spesialtilbud " brukes ikke ofte til rabatterte retter , de ' er nesten utelukkende brukt i betydningen " du jour "; og jeg ser sjelden (hvis noen gang) " dagens rett ", skjønt " dagens suppe " er vanlig.
  • I Storbritannia vil noen restauranter og mer spesielt puber ha en ' spesialkort '. Det vil ofte være et tavle over linjen som det er skrevet navn på retter som er et supplement til den trykte menyen.
  • @ WS2 – Samme i USA. Ofte med tittel: I dag ' s Tilbud .

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *